(完整版)合同翻译技巧.docx

  1. 1、本文档共22页,其中可免费阅读7页,需付费100金币后方可阅读剩余内容。
  2. 2、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。
  3. 3、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
  4. 4、文档侵权举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

(完好版)合同翻译技巧

(完好版)合同翻译技巧

PAGE

PAGE#/21

法律文本翻译原则指导下《服务协议》的翻译事例剖析

依据上边提到的法律文本翻译原则,译者需依据正确性、简短性等原则,进行包含商务合同在内的法律文本的翻译。本文将从词汇、句子方面剖析这些原

则在本翻译资猜中的应用。

词汇的翻译

法律文本用词极其慎重,行文特别正式、复杂、守旧,宽泛使用古体词、法律术语,有极其复杂的长句和固定的语篇构造,形成一种神圣、威严的文体。(谭卫国,蔡龙权, 法律文本翻译实践中词

汇的选择绝不单是从字典上找对应词而已,而需要依据英文法律合同语言的特色选择适合的词汇,并在忠实

文档评论(0)

137****0433 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档