10地图色彩设计-武大《地图学》课件.ppt

10地图色彩设计-武大《地图学》课件.ppt

  1. 1、本文档共31页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
10地图色彩设计-武大《地图学》课件.ppt

§11.1 地名与地图 一、地名的基本特征 二、地名的功能 三、地名与地图 四、地名工作的内容 五、地名数据库 一、地名的基本特征 基本特征 地名三要素:音、形、义 地名的指代性(指位性和指类性 ):方位意义 地名的社会性:社会的产物 地名的民族性:以其民族语言命名 二、地名的功能 地名的社会功能 地名在社会组织及社会生活中发挥着极大的作用 地名的历史功能 地名往往是历史的见证,地名的演变在一定程度上反映出历史上不同时代的政治制度、文化状况、自然地理变化等。 地名的现代功能 地名与经济建设、精神文明建设息息相关 地名的科学功能 地名的科学价值正引起学术界的重视 三、地名与地图 地名是地图的重要内容之一。 地图是传播和推广地名的重要工具。 地图是地名工作的依据,是地名的载体 四、地名工作的内容 地名标准化 书写统一、读音正确、没有不健康的含义 地名译写规范化 统一的译名规则,做到同名同译 地名管理 统一地名书写、读音和罗马字母的拼写标准,制定地名 命名、更名和各种译名规则 地名的理论研究 探寻地名的来历、含义、沿革,总结地名命名规律 五、地名数据库 地名数据库设计原则 地名数据库系统设计 数据结构设计 数据代码设计 接口码设计 数据标准 数据字典 建库和应用开发 1.地名数据库设计原则 规范化 完备性 可扩充性 适用性 2.地名数据库系统设计 需求分析 用户需求 GIS的系统需求 逻辑与功能设计 分层次 属性集 数据库功能 3.数据结构设计 行政区域名 居民地名 街巷地名 机关、企事业单位名 人工建筑物名 自然物体名 纪念地、名胜古迹名 4.数据代码设计 地名分类代码 行政区域代码 隶属代码 地名交通代码 5.接口码设计 基于GIS的地名数据库由于要和其他数据库连接,因此要有接口码。 接口码一般用8位编码,第一位为要素分类代码,第二位为要素类型标识码,第三到第七位为顺序号,第八位一般为“0”,当出现正、副名时,正名用“1”,副名用“8”。 6.数据标准 在保持和《中国地名信息系统规范》兼容的前提下制订扩展数据项部分的数据标准。 7.数据字典 地名数据库中用数据字典对系统本身和元数据进行必要的描述,以便于系统建设、管理及数据共享。 数据字典可由二维的数据表格组成,存储地名数据库系统简介、数据项说明、地名分类代码表、交通状况代码表。 8.建库和应用开发 数据准备包括收集地名信息资料及补充资料,数据编码,在地图上标注地名定位点,编写地名简介及填写地名信息输入表等; 地名定位点数字化则是用数字化方法获得定位点的地理坐标并采集定位点的高程; 数据入库包括输入地名信息,按规定格式组成数据文件并赋予名称,随即装载入库; 数据正确性检查贯穿每一步,以保持输入数据的正确性。 应用开发包括选用地名数据库支持环境平台和系统的功能开发 §11.2 地图注记 地图注记的功能 地图注记的分类 地图注记的设计 一、地图注记的功能 1.标识各对象 符号—标示地表现象 注记—注明对象名称 2.指示对象的属性 包括文字和对象的各种说明注记。 例: “水”、 “气”、 “松”等 数字说明宽度、深度、比高等。 3.表明对象间的关系 例:暖温型褐土及栗钙土草原 4.转译 :利用文字将地图符号的意义表达出来。 地图注记的分类 名称注记 指地理事物的名称。 说明注记 说明注记又分文字和数字两种,用于补充说明制图对象的质量或数量属性 。 地图注记的设计 注记字体 注记字大 注记字色: 注记字隔 注记配置 注记字位 注记字体 注记字色:加强分类概念的作用。 原则:强化分类效果和区分层次 注记字大:一定程度上反映被注对象的重要性 和数量等级。 注记字隔:某种程度上隐含所注对象的分布特 征(点、线、面) 注记字位:注记安放的位置。 原则:明确显示被注对象。 注记配置 §11.3 地名译写 一名多译的原因 地名译写 汉语中的同音字过多 外国地名本身书写不统一 用字不当 译名统一的原则 “名从主人” 专名以音译为主,意译为辅 通名以意译为主,音译为辅 一些少数民族名称音、意重译。如:雅鲁藏布江 地名中的附加形容词可以意译,也可以音译 例:New Zealand 约定俗成地名的沿用 §11.4 地名书写的标准化 地名书写标准化的途径 我国地名的国际译写标准化 我国的地名标准化 地名书写标准化 各国按自己的官方语言对国内地名确定一种标准的书写形式,使国内地名标准

文档评论(0)

coo + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档