整理汉文文献与研究越南历代避讳的一些通报.pdfVIP

整理汉文文献与研究越南历代避讳的一些通报.pdf

  1. 1、本文档共25页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
整理汉文文献与研究越南历代避讳的一些通报

整理漢文文獻與研究越南歷代避諱的一些通報 313 整理漢文文獻與研究越南歷代避諱的一些通報 吳德壽* 提要: 漢喃文獻是越南民族的重要寶貴文化遺產 o 保管圖書就可,但是怎樣開採藏寶 介紹給廣眾讀者才是難中又難之題 o í 難」之主要原因是:在東亞使用漢字的四個國 家之中,只有越南是唯一近世改字的國家。這個改字事件, í順」 的方面頗多,但「 逆」的方面也不可算小:它給予文獻遺產繼承問題造成很大艱難,使得現代人不可能 與前人著作接近!為了保證大眾享受文化遺產,形成了對漢喃工作者的兩項大任務: 第一任務是把漢文古籍翻譯成越南現代語言;第二任務是研究整理古籍 o 越南現存的 漢文文獻全部都沒有經過科學整理,多半是從私人書櫃而來,要等與譯注出版工作結 合才能並行 o 這個現況,如果與中日韓三國學者整理古籍工作比較必有相當大的殊別 o 由於缺乏長期積累的經驗和成就,越南漢喃研究工者幾十年來衝入編撰工具書 、研究鑑定版本的年代及其流傳、研究歷代避諱定例等等 O 趁此次學術研討會,我想 要簡略談談關於越南整理漢文文獻與研究越南歷代避諱的一些通報。 twscholar 漢喃文獻是越南民族的重要寶貴文化遺產。這個遺產包括兩個部分:一是漢文 文獻,一是喃字古籍文獻。 喃字文獻部分很受到人們崇尚,為的是其內一一主要是詩 歌一一是用本民族語言文字創作的全部民族文學。 既然有時候得到看重,但是喃字未 曾有國家正式文字的位置 。 在此的同時,歷朝都用漢字作為這個唯一職能的責任。越 南封建國家統治階層決定選擇中國儒教教育當做發展自己國家教育的模型。儒學科舉 結束之後,曆朝考中進士總計三千人,中科舉人之數更多,造成整個儒學知識階層, 期內大多數已參與朝政,或擔責政權各級職員。不出去做官的留貫授徒,以忠孝仁義 *吳德壽,越南漢喃研究院教授。 314 第一屆東亞漢文文獻整理研究國際學術研討會論文集 修身而淳風美俗光點鄉村。 除了學習聖賢經典,上自帝王下至大臣士大夫儒士多數都 有詩文撰述諸集行於世: r 非經劫火以肪朱,必自汗牛而充棟也J 。 法殖民來侵,順 化京 (Huê) 失守時 (1885 )圖書叉一次被掠奪火燒,委棄滿道 。 解放後,北方文犯 了左傾錯誤,舊有儒學傳家書寶亦被摧毀,幸而救挽了一些,不至於殆盡 。 同在這個 期間, 1955 年法國學者把從20 世紀年頭進行搜集的漢喃古籍(數量大約:書籍: 10,000 單位冊集,其內 5 千多書名) ;石刻碑文拓本22, 000 面)全部轉交給越南政府 。 政府 叉把前有的漢喃班轉成漢喃研究院 。 面對著那些圖書古籍,雖說不上盛世「文雅彬彬」 、「詞章林立」 2 ,但越過千重 艱難,累世前人遺存此寶,凡是越南留心文化,愛好祖國古典文獻,莫不悅心 。 但是 ,保管圖書就可,怎樣開採藏寶,介紹給廣眾讀者,才是難中叉難之題。我們所說「 介紹」一般包括書籍版本作者等方面的研究介紹,更重要還要把漢文原作翻譯成現代 越文。 東亞使用漢文四國家,其內大概只有越南近世改字,對文獻遺產繼承問題造成 很大艱難(我在國內發表過這問題) ,使得現代人不可能與前人著作接近!所以翻 譯漢文古籍遺產成越南現代語言是漢喃工作者第一項大任務。 幾十年來這項工作當然 也取得一些成就,但是只就數量而言,被譯注成越文的古書問世前後謙遜僅有一百餘 部。 還有很多有價值的詩文集還沒有被翻譯注解及出版公布。 同樣也還有不少對文學 史學哲學等學術專題等待早有譯注或原文影印公布 。 第二項大任務就是研究整理古籍 。 翻譯古書甚至不是全部都很難,識認圖書, 辨別版本更尤難之務。我們文獻遺產著作也算不少,可是其中幾乎沒有對本國詩文家 著作版本考察校勘之書 。 黎貴停宏才博學「藝文志」一篇登錄評價圖書之外,還有一 些版本辨別的寶貴指導,卻亦不能填滿缺少本國圖書古籍整理總結之專著。上述的現 存漢文文獻全部都沒有經過科學整理,多半是從私人書櫃而來,要等與譯注出版工作 twscholar 結合才能並行。這個現況,如果與中日韓三國學者整理古籍工作比較必有相當大的殊 別。我們的年輕漢喃工作人員在大學學習漢文的時間太少,甚至親目還沒有見到什麼 是古書,步入院後從事編寫古籍碑文書目等務多半感到很多困難。八十年代之前學界 內甚至對版本與版本學還感到陌生 。

文档评论(0)

牛X文档 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档