- 1、本文档共18页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
论文怎样选题创新.ppt
Sources Tendencies Achievements Shortages Difficulty Substance Interests Strong suit V. Moderateness Narrow topic Narrow angle e.g. 《“怎么”一词的用法及英译》 《英语名-名复合词的汉语翻译》 《托尔金作品中的专有名词音译》 《虚词“就”的理解与英译———以《骆 驼祥子》的翻译为个案》 VI. Illustrative Topics 1. Translation and culture “cultural transfer”,“communicative interaction”,“cross-culture event” (Snell-Hornby 2001: 47) (1)cognition (2)assimilation (3)comparison (4)equity Translation strategy Cultural tradition Cultural discrepancies Cultural image Cultural features 《辜鸿铭翻译策略之归化法探究》 《从<红楼梦>的译介看中西方信仰文化差异 — 以霍克斯和杨宪益、戴乃迭译本为中心》 《<水浒传>中绰号的特点及翻译》 文化因素在翻译中的重要性 The importance of cultural factors in translation 浅析习语翻译中的文化差异现象 On cultural differences in idiom translation 中英习语中所体现出的不同的文化及翻译方法 Different cultures and translation reflected in Chinese and English idioms 跨文化差异与广告翻译 Cross-cultural differences and advertisement translation 英语习语的文化内涵与其翻译 English idiom’s cultural connotation and its translation 2. Translation and linguistic theories 关联理论及其在翻译中的应用—兼谈《茶馆》的翻译 A critical Study of Relevance Theory and Its Application in Translation — on the Translation of Teahouse The Semantic Contrast of Color Words between English and Chinese and their Translation中英颜色词的语义对比及翻译 Syntactical Differences Between English and Chinese and Techniques for Translating English Lengthy Sentences into Chinese英汉句法差异和英语长句的汉译 3. Translation and literature 对杨宪益和霍克斯翻译的《红楼梦》“葬花辞”的对比研究 《简?爱》两个中译本语言及文体分析 朱生豪译莎剧的回顾与再评价 4. Translation in application 导游词翻译过程中的技巧运用 On choice of techniques in tourist speech translation 商务英语的特点及翻译技巧 商标名称的翻译与策略 商务函电翻译的用词技巧 广告英语中双关语的运用及翻译 浅谈英汉语言文化差异对广告翻译的影响 从功能对等的角度论英汉商标翻译 5. Contrast between translations 评析培根的《论读书》两种中译本Comment on the Two Chinese Versions of Francis Bacon’s Of Studies“八荣八耻”的多种译本评析Comparative Study of Different Versions of “Eight-Honor and Eight-Shame” 6. Case studies 从海明威的短篇小说《一个干净的地方》看简单句的翻译 汉语比喻的英译——以《围城》为研究个案 7. Translation and aesthetics 庞德对汉诗的英译 浅议翻译美学与文化交流 英文电影片名的
您可能关注的文档
- 颅内压增高病人的护理创新.ppt
- 颅内肿瘤创新.ppt
- 颅神经病变的检查和诊断创新.ppt
- 颅咽管瘤创新.ppt
- 卤代芳烃的合成创新.ppt
- 鲁班(国优)资料培训创新.ppt
- 鲁班奖工程施工技术资料培训讲座PPT创新.ppt
- 鲁班奖施工技术资料创新.ppt
- 鲁班奖工程资料管理要求创新.ppt
- 鲁班奖施工资料创新.ppt
- GB/T 40096.6-2024就地化继电保护装置技术规范 第6部分:母线保护.pdf
- 《GB/T 40096.6-2024就地化继电保护装置技术规范 第6部分:母线保护》.pdf
- GB/T 43980-2024口译服务 医疗口译要求.pdf
- 中国国家标准 GB/T 43980-2024口译服务 医疗口译要求.pdf
- 《GB/T 43980-2024口译服务 医疗口译要求》.pdf
- GB/T 17215.301-2024电测量设备(交流) 特殊要求 第1部分:多功能电能表.pdf
- 《GB/T 17215.301-2024电测量设备(交流) 特殊要求 第1部分:多功能电能表》.pdf
- 中国国家标准 GB/T 17215.301-2024电测量设备(交流) 特殊要求 第1部分:多功能电能表.pdf
- 中国国家标准 GB/Z 43973-2024非介入式负荷监测(NILM)系统用感知装置.pdf
- GB/Z 43973-2024非介入式负荷监测(NILM)系统用感知装置.pdf
文档评论(0)