日剧经典台词.doc

  1. 1、本文档共9页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
日剧经典台词

#日剧经典台词#あんたには私たちがっいてるんだから。我会站在你这边的。 #日剧经典台词#誓い実行行することが大事なんだから。实现誓言是最重要的。 #日剧经典台词#やんねえかぎり 何ーつ変わんねえんだよ.如果什么都不做 那就什么都改变不了啊。 まあ、人生にはコーヒー飲んで、やり過ごすしかないこともあるわよね。 人生有时候,只能靠喝杯咖啡熬过去。 遠く離れても、どこかで彼が頑張ってる。そう思うと私も頑張れる。 就算相隔万里,但他在某个地方努力着,这么一想我也能努力下去。 今はただ輝いてなくても、今日よりあした、あしたより10年後に、努力と情熱で才能が開く可能性はあるときた。 说就算现在没有成功,还有明天。明天不成功,十年之后,凭借努力和热情也有可能将才能释放出来。 人生に別れは付き物だ。 人的一生总有离别相随。 日语原文: 偶然の出来事が、二度続くことって、あると思いますか? 偶然、二度までは、あるんじゃないかな。 でも、三度の偶然は、ないと思うな。 参考翻译: 你觉得,同一个偶然事件,有可能连续发生两次吗? 偶然事件,应该是最多只有两次吧。 不过,第三次就不是偶然了 日语原文: コインに裏と表があるように、 人にも、そして、物事にも二つの顔がある。 どちらの顔を捉えるか、 それは見る者によって違う。 このアワビをおいしそうだと思う人、 グロテスクだと感じる人。 参考翻译: 正如硬币有两面一样, 人和事也都有两面。 看到的是哪一面, 因人而异。 有人会认为鲍鱼很美味, 有人会觉得很怪异。 日语原文: でも、テトリスはなんかよくわからないんだ、 次から次へ、ただ、ブロックが降ってくるのをなんか合わせて、 合わせたら、消える。 参考翻译: 但是,俄罗斯方块很难理解, 接二连三掉下方块来,和别的方块进行组合, 合上了就消失。 日语原文: でも、それって、相性がいいんじゃなくて、 ちゃんと、ぶつかってなかったんだと思う。 私たちは思ってることをぶつけ合えない、関係だったんだと思う、 だから、縁結びも弱かったんだと思う。 翻译: 这并不是因为我们合得来, 而是因为我们并没有深交。 我们属于无法交心的关系, 所以之间的羁绊很脆弱。 日语原文: 私は理想が現実を覆せると信じています。 必ず。 翻译: 我相信理想可以颠覆现实。 一定会。 日语原文: 自分が望む場所にいられるとは限らない。 でも、誰だって、その場所で頑張っている。 誰かに認めてもらいたくて、 誰かに必要とされたくて、 誰かに愛されたくて。 翻译: 并不是每个人都能留在自己憧憬的地方。 但是,每个人都在眼前这个地方奋斗着。 想被人肯定、 想被人需要、 想被人爱。 日语原文: 俺は俺なんだよ。ミジンコになるぐらいだったら死んだほうがましなんだよ。 参考翻译: 我就是我。要让我当尘埃还不如让我去死。 日语原文: 辛い現実でも受け入れなさい。生きたいように生きりゃいいんだよ! 参考翻译: 就算现实很残酷也只能接受。想怎么活就怎么活! 日语原文: 恋を動かすアクセル。恋を進展させるためには相手への好意を示すことが必要です。好きという気持ちを隠してはいけません。恋のエンジンは相手に愛情を見せることによって初めてかかるのです。燃料を気にして、出し惜しみしていてはいつまでたってもゴールにはたどりつけません。真実の恋を手に入れるための大事な一言好きという言葉が全てを変えるのです。 参考翻译: 推动恋爱的加速器。想要展开恋情,必须要向对方表达心意,不可以将喜欢的心情隐藏起来。恋情的发动机就是要通过对另一半示爱才能发动起来。在乎燃料吝啬于表达的话,永远都到不了幸福的终点。为了得到真爱,这至关重要的一句“我喜欢你”可以改变一切。 日语原文: 努力はきっと報われる。後は自分を信じるだけ。 参考翻译: 努力一定有回报,剩下的只有相信自己。 日语原文: 傷付くかもしれない、でも、痛い思いも含めて、恋愛なんじゃないかな。 参考翻译: 也许会受伤,却饱含思念之苦,就是坠入爱河了吧 今天介绍的是2012年日剧《恋爱尼特族》的经典台词。 日语原文:そんな簡単に甘えられないよ、こんなときこそ強くなきゃいけないの、一度でも甘えたら……きっと安全かどうかも分からない恋に一歩足を踏み入れてしまう。 参考翻译:我不会轻易示弱的,越是在那种时候,就越要坚强,如果有一次示弱了……一定会一步踏进不知是安全还是危险的恋情里。 日语原文:恋愛は鮮度が命っす。考えるな、感じろっす。 参考翻译:新鲜度是恋爱的生命。不要思考,要去感受。 日语原文:恋愛から遠ざかっている人には「恋愛嫌い」から「恋愛好き」の脳へ変換させる必要があります。これに最も適した方法がエア恋愛。異性とのリアルなデートを想像する事によって現実の恋愛を意識できるよ

文档评论(0)

sb9185sb + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档