科技英文翻译方法案例.ppt

  1. 1、本文档共91页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
后置定语的译法 ◆ 定语从句作后置定语 译成含“的”字定语——限制性定语 例1:Compounds have very different appearances from the element of which they are made. 化合物的形态与构成它们的元素极不相同。 例2:When fuels burn,they return once more to the simpler materials out of which they were made. 燃料燃烧时,又转变成原来构成它们的那些更加简单的物质。 例3:The rate at which the molecules move depends upon the energy they have. 分子运动的速率取决于分子所具有的能量。 后置定语的译法 ◆ 定语从句作后置定语 译成表示同等关系的并列分句(加译“其、它、这” 等) 例1:An acid is a compound whose solutions can produce hydrogen ions. 酸是这样一种化合物, 其溶液能产生氢离子。 例2:The elements themselves were changing,which was something that had always been thought impossible by all but the old alchemists. 这些元素本身也在变化, 这是除了古代的炼金术士以外,人们认为不可能的事情。 后置定语的译法 ◆ 定语从句作后置定语 译成表示同等关系的并列分句(加译“其、它、这” 等) 例3:One of the homolog of benzene is toluene which is the raw material for the manufacture of the explosive. 苯的一个同系物是甲苯,它是制造炸药的原料。 例4:Between these two tiny particles,the proton and the electron,there is a powerful attraction that always present between negative and positive electric charges. 在质子和电子这两个微粒之间有一个很大的吸引力,而这个吸引力总是存在于正、负电荷之间。 单词译法 ◆ 词的增译及省译 完成时:动词前加“已经”、“曾经”,或后面加“了”、“过”。 例1:The carbon has lost electrons and the oxygen has gained electrons in the change. 在变化中碳失去了电子,而氧获得了电子。 例2:The extraction behavior of nickel with PAN has been reported in detail. PAN与镍的萃取行为曾经被详细报道过。 单词译法 ◆ 词的增译及省译 增译表示动作意义的名词“作用、过程、现象、情况、变化”等 例1:Oxidation will make iron and steel rusty. 氧化作用会使钢铁生锈。 例2:The principle of adsorption is very complex. 吸附过程的原理很复杂。 科技英语翻译基础 一、简介 二、单词译法 三、词类转换的译法 四、句子成分转换的译法 五、词序转变的译法 六、被动语态 七、后置定语 八、长句(难句) 词类转换的译法 ◆ 名词的转译 形容词化 The maiden voyage of the newly-built steamship was a success. 那艘新造轮船的处女航是成功的。 动词化 Total determination of molecular structure is possible by means of X-ray diffraction. 用x射线衍射的方法可以全面地确定/测定分子结构。 词类转换的译法 ◆ 动词的转译 名词化

文档评论(0)

过各自的生活 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档