翻译鉴赏与批评.ppt

  1. 1、本文档共29页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
翻译鉴赏与批评 雪国 作品简介 《雪国》(ゆきぐに)是川端康成的第一部中篇小说,也是他著名的唯美主义代表之作,是他作品成熟的标志。从1935年起以短篇的形式,分别以《暮景的镜》、《白昼的镜》等题名,断断续续地发表在《文艺春秋》、《改造》等杂志上,相互之间并没有紧密相连的情节,直至全部完成并经认真修改后,才冠以《雪国》于1948年汇集出版单行本。《雪国》是川端康成最高代表作,其间描绘的虚无之美、洁净之美与悲哀之美达到极致,令人怦然心动,又惆怅不已。作品中唯美的意象描写融入至人物情感的表达之中,往往带着淡淡的哀思,表现了川端康成的物哀思想。 译者简介 叶渭渠(1929~2010)广东东莞人。1929年出生于越南湄公河畔的华人聚居区,1952年归国。上世纪70年代末,叶渭渠和唐月梅才真正开始日本文学的翻译和研究。”这个时候家庭负担也是最繁重的时候,家里一双未成年儿女,还有重病在身的婆婆。“我们只能在杂物间支起一张小书桌,轮流工作。老叶习惯工作到深夜,我则凌晨四五点起床和他换班,要休息时就睡在过道支起的行军床上。”正是在这样窘迫的环境中,两人完成了《伊豆的舞女》、《雪国》、《古都》等重要作品的翻译工作。 高慧勤,1934年生,辽宁省大连市金州区人,19高慧勤的译著文体风格贴近原著,译文典雅优美,选词炼句精益求精,堪称翻译精品,在国内外译坛享有很高声誉。 以上资料来源于百度百科 译文整体 已经是三个小时之前的事情了,岛村过于无聊心不在焉的看着在眼前划来划去的左手食指,终究也只有这只手指才能使她鲜明的记起即将要去见的那个女人。可越想要清楚地记起这个女人,记忆就愈发模糊。在这朦胧的记忆中,只有这根还存留有女子触感的手指仍旧把自己向远方的女子那里吸引。他一边觉得奇异,一边时不时的闻着那个味道,不觉得用那手指在窗户上划道,突然一只女孩的眼睛就清楚的浮现在眼前。他差一点惊讶地叫出声音来。但那是因为他心里向往着远方的那个女人,仔细一看什么也没有,只不过是斜对面的女孩的脸映到窗上罢了。外面渐渐暗下,火车上的灯亮起来,如此一来玻璃车窗就如同镜子一般。但是由于暖气开着,车窗上蒙了一层水汽,不用手去揩开水蒸气,就不存在镜子。 もう三時間も前のこと、島村は退屈まぎれに左手人差指をいろいろに動かして眺めては、結局この指だけが、これから会いに行く女を生ま生ましく覚えている ? 私:已经是三个小时之前的事情了,岛村过于无聊心不在焉的看着在眼前划来划去的左手食指,终究也只有这只手指才能使她鲜明的记起即将要去见的那个女人。 叶:已经是三个钟头之前的事情了。岛村感到百无聊赖,发呆的凝望着不停活动的左手食指,因为只有这个手指,才能使他清楚地感受到就要去会见那个女人。 高:三个小时之前,岛村为了解闷,端详着左手的食指,摩挲不已。结果从这只手指上,竟能活灵活现感知即将前去相会的那个女人。 ながめる【眺める】 大辞林 第三版の解説 ( 動マ下一 )?[文] マ下二 なが?む ①遠くまたは広く見渡す。 「沖を-?める」 「窓から-?める」 ②じっと見つめる「相手の顔をしげしげと-?める」 ③傍観する。 「しばらく様子を-?めていよう」 ④物思いに沈んでぼんやり見る。また,ぼんやり見ながら物思いにふける。 「かぎりなく遠くも来にける哉と思ひわびて,-?めをるに/古今?羇旅詞」 ①(860页) 音:mā·sha 意:用手轻轻按着并一下一下地移动。(动词) 例:~衣裳。 ②(914页) 音:mó suō 意:用手抚摩。(动词) 【英文】[caress;stroke] 出自:蔡东藩 《清史演义》第二回:“他却阳为镇定,仔细摩挲了一回,突然向工人道:这妖言不足信,快与我击断此碑! 大辞林 第三版の解説 ながめる【眺める】 ( 動マ下一 )?[文] マ下二 なが?む ①遠くまたは広く見渡す。 「沖を-?める」 「窓から-?める」 ②じっと見つめる。 「相手の顔をしげしげと-?める」 ③傍観する。 「しばらく様子を-?めていよう」 ④物思いに沈んでぼんやり見る。また,ぼんやり見ながら物思いにふける。 「かぎりなく遠くも来にける哉と思ひわびて,-?めをるに/古今?羇旅詞」 はっきり思い出そうとあせればあせるほど、つかみどころなくぼやけてゆく記憶の頼りなさのうちに、この指だけは女の触感で今も濡れていて、自分を遠くの女へ引く寄せるかのようだと、 私:越想要清楚地记起这个女人,记忆就愈发模糊。在这朦胧的记忆中,只有这根还存留有女子触感的手指仍旧把自己向远方的女子那里吸引。 叶:奇怪的是,越是急于清楚地回忆起来,印象就越模糊。在这扑朔迷离的记忆中,也只有这手指所留下的几许感触,把他带到远

文档评论(0)

wuyoujun92 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档