土木工程专业英语科技英语翻译(2).ppt

  1. 1、本文档共32页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
科技英语与翻译 翻译技巧(2) (1)词义的选择和引申 1.词义的选择: 人常说,隔行如隔山。在进行专业英语翻译时,要注意英语中一词多义的特点,有些单词,甚至许多词典中也没有合适的解释,这就要靠译者对原文的正确的理解和比较宽泛的专业知识。否则,就会出现一些可笑的错误。 例:有一项援建工程,设计文件上写的是concrete cover,其本义是“混凝土保护层”,可是译员却翻译成了“混凝土盖子”,工程师们在图纸上无论如何也没有发现所谓的混凝土盖子。 翻译策略: 1.对原文正确理解 2.专业知识的积累 木工程专业英语中的许多词汇,只能用所谓的行话来翻译才到位,即使是土木工程中的不同专业,翻译结果也会不同。例如:span和cure在建筑工程中常译成“跨度”和“养护”,而在桥梁专业中却译为“跨径”和“养生”,virtual work中的virtual,如果仅查词典,就会发现它有“实际上”的意思,但如果翻译成“实功”,那就完全错了,土木工程中应译成“虚功”。有些词英语中有,汉语中却没有相应的名词,这就需要译者灵活掌握。 例: Guys and sleeves shall be fixed in such a manner that chafing, rubbing and abrasion of the plant is prevented and shall be secured to a well driven steel stake or other anchor. 为了避免树木因擦伤而受损,应将牵引带和套筒固定在牢固地打入地下的钢桩上或其他地锚上。 这里的guy在词典里查到的最贴近的意思只有“拉索”,然而,在国外却是以卷出售的一种专用的带子,用于沿新栽树木周围以三角形的方式将树木拉住,以防止其长斜。在国内路边一般看到的是用三根木棒,以三角形的形式撑住新栽树木,与牵引带的作用类似。因此,将其译成“牵引带”较妥。显然,如果不认真阅读原文,就很难作出合理正确的翻译。 有时,一些词或词组在具体的语言环境中难以用汉语直接表达,甚至应用原来的词义会造成误解,在这种情况下,就要从整个句子的语境,上下文逻辑关系出发,根据词的基本含义,结合其内涵意义,联想意义,搭配意义,将意义加以引申,把词语所关联的深层意义表达出来,就会使译文流畅自然,达到翻译的要求。 2. 词义的延伸: 例1 In continuum mechanics, deformation or strain is the change in the metric properties of a continuous body in the displacement from an initial placement to a final placement. 在连续介质力学里,变形或应变是连续体在移位过程中从某初始位置到其最终位置的度量性质的改变。 continuum的基本词义是“连续,闭联,连续统一体”,但要将其引申为“连续介质”;the displacement为“位移”,但引申为“位移过程”;placement的基本词义是“放置,布置”,但引申为“位置” 例2: His central innovation in skyscraper design and construction was the idea of the “tube” structural system, including the “framed tube”, “trussed tube”, and “bundled tube”. 他对摩天大楼设计和施工的主要革新就是其“筒体”结构体系的概念,其中包括“框筒”、“架筒”、“束筒”。 此句中tube的基本意义是“管,管子”, 可以引申成“管状物体”,但在土木工程中,管状物体很多,如:地铁等,但整个句子说的是他对摩天大楼设计和施工的革新,显然应为“筒体”,然后,自然而然的将framed tube,trussed tube,和bundled tube分别引申为“框筒”,“架筒”和“束筒”。 例3:Unfortunately, the picture of structural behavior is generally not so clear as that just painted and the picture is further clouded in that the type of behavior that must be considered in an anal

文档评论(0)

132****9295 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档