- 1、本文档共18页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
增补与省略
Addition omission in
Trarslation
增补与省略
Speaker
Partners
增补与省略
dition Omission in
Translation
Proper Addition
Proper Omission
in Translation
in Translation
增补译法
省略译法
增补与省略
Proper Addition in Translation
. This is a fragrant flower
vivid
增补与省略
Proper Addition in Translation
.It means supplying necessary words in
our translation work so as to make the
version correct and clear. In other words
a translator is not supposed to add any
meaning to the original
增译法就是指在翻译时按照修辞句法上的需要
在译文中增加一些原文中虽无但有其意的词。增
译的目的是为了更加忠实通顺地表达原文的内容,
而决不是无中生有地随意增加
增补与省略
Proper Addition in Translation
①译形容词时增加程度副词
翻译形睿词时可加表示程度的副词,如“比较、
十分、非常、相当”等来修饰,使语气更加自然
eg: The park is beautiful
这个公园非常美。
文档评论(0)