商务英语翻译拆句法和合句法 Division and Combination.ppt

商务英语翻译拆句法和合句法 Division and Combination.ppt

  1. 1、本文档共37页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
拆句法与合句法 Division& combination 定义 这是两种相对应的翻译方法。拆句法是 把一个长而复杂的句子拆译成若干个较短、 较筒单的句子,通常用于英译汉;合并法是 把若干个短句合并成一个长句,一般用于汉 译英。 短语分泽 分 句子分译 单词分译:将单词分译成汉语的句子 The day dawned misty and overcast 那天天亮时雾气很重天上布满乌云。 He is having an identifiable可辨认的;可识别的) trouble with his teeth 他正患牙病,这是大家都看得出来的。

您可能关注的文档

文档评论(0)

3471161553 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档