英语长句翻翻译技巧.ppt

  1. 1、本文档共28页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
Translating Activities 处理英语长句的翻译技巧 注意英语长句的特点 翻译英语长句的步骤分析-前提与原则 翻译英语长句的步骤安排 「技巧点评 处理英语长句的翻译技巧 注意英语长句的特点 由于连词、冠词、介词等功能词的作用以及各种非谓语 动词、谓语动词和代表不同逻辑关系的从句等结构形式的存 在,使英语长句的特点表现为修饰语多,联合成价多,结构 复杂,但是表达效果条理清晰,脉络分明。例如: We are faced with a choice between using technology to or, on the other hand, using technology to reduce the numbera e provide and fulfill needs which have been regarded as unnecessary f hours of work which a man must do in order to earn a given standard of liv 我们面临着一种选择:要么利用技术来提供并满足一直被 视为并无必要的各种需求,要么利用技术来缩短人们为了维持 一定的生活水准而必须工作的时数 「技巧点评 翻译英语长句的步骤分析-前提与原则 英译汉长句之间的转换在于分清原文的句子结构和所表 达的概念、关系与功能。根据具体的分析结果,结合汉语表 达的句式、关键连词与合理的逻辑顺序,通过一定的翻译技 巧将原文译出。 遵循英语长句翻译的两个分析原则: 分清主次:重点在于找准简单句的 主干、并列句的侧重点 及复合句的关系性质 把握语态:将英语被动句译成汉 语主动句 「技巧点评 翻译英语长句的步骤安排 1.紧缩主干2.区分主从3.辨析词义 4.分清层次5.调整搭配6.润饰选词 以下介绍几种常见的翻译技巧,但是由于翻译长 句是一种难度较高的综合技能,因此在实际翻译过程 中,往往几种方式同时使用。 顺译分段法2.拆译法3.倒置法4.重组法 Translating Activities 处理英语长句的翻译技巧 顺译分段法

文档评论(0)

3471161553 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档