《情绪与企业家认知》英汉笔译实践报告.pdf

《情绪与企业家认知》英汉笔译实践报告.pdf

  1. 1、本文档共62页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
中南财经政法大学 《情绪与企业家认知》翻译实践报告 摘 要 本篇报告主要围绕《情绪与企业家认知》的翻译实践展开,源语文本《情绪与企 业家认知》选自2018 年出版的 《企业家认知:探索企业家的思维方式》一书。译者 通过对词汇、句法和篇章层面的分析,将原文特点总结如下。词汇层面,原文具有术 语频现和一词多义两大特点;句法层面,作者多用以双破折号连接的长难句;篇章层 面,原文凸显了明确的性别意识。上述特点同样也是译者在翻译实践中遇到的难点。 之后,翻译实践工作在语域理论的指导下完成。具体而言,译者通过分析语场从而确 定词汇的具体含义,用以解决词汇问题;通过分析语式从而调整句子的组织结构,用 以解决句法问题;通过分析语旨从而发现保留原文写作风格的方法,用以解决篇章问 题。最后,译者在自我审校和同学审校之后,邀请导师对译文进一步修改,以确保译 文的最终质量。本篇报告真实地记录了此次翻译实践的具体过程,对于今后语域理论 指导的翻译实践活动具有一定的借鉴意义和参考价值。 关键词:情绪与企业家认知;语域理论;语场、语旨和语式 1 中南财经政法大学 《情绪与企业家认知》翻译实践报告 CONTENTS INTRODUCTION 1 Chapter 1 Project Description 3 1.1 About the Source Text 3 1.2 About the Authors 3 1.3 About the Target Readers and the Translator 4 Chapter 2 Analysis of the Source Text 5 2.1 Lexical Level 5 2.2 Syntactic Level 5 2.3 Textual Level 6 Chapter 3 Problems and Solutions Based on Register Theory 7 3.1 Overview of Register Theory 7 3.2 Translation Problems and Solutions 8 3.2.1 Terminology and Polysemy 8 3.2.2 Long Sentences with Double Dashes 11 3.2.3 Manifestation and Representation of Gender Awareness 13 Chapter 4 Quality Control 19 4.1 Self-proofreading 19 4.2 Peer Proofreading 20 4.3 Supervisor Proofreading 21 Conclusion 22 Bibliography 24 1 CONTENTS Appendices 25 Appendix I: Original Text 25 Appendix II: Chinese Translation 45 2 中南财经政法大学

文档评论(0)

136****6583 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:7043055023000005

1亿VIP精品文档

相关文档