专业八级翻译冲刺班.ppt

  1. 1、本文档共23页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
TEM8 翻译冲刺课程 Brotherfive 一分钟介绍: 前中国外交部北美大洋司综合调研处翻译 北京外国语大学英语语言文学专业博士 美国哈佛大学、布朗大学博士后 布朗大学沃森国际问题研究所富兰克林学者 现任美国密西根大学历史系副研究员 主要著作: Brotherfive 公共微信 关于考试当中注意的知识点: 谓语动词的层次性 增词与减词 主谓搭配 中西方文化差异 2016年考试题(散文) 流逝,表现了南国人对时间最早的感觉。“子在川上曰:逝者如斯夫。”他们发现无论是潺潺小溪,还是浩荡大河,都一去不复返,流逝之际青年变成了老翁而绿草转眼就枯黄,很自然有错阴的紧迫感。流逝也许是缓慢的,但无论如何缓慢,对流逝的恐惧使人们必须用“流逝”这个词来时时警戒后人,必须急匆匆地行动,给这个词灌注一种紧张感。 ? 参考译文: They?found?that?the?flowing?water,?either?a?murmuring?stream?or?a?mighty?river, passed?quickly and? never?returned.? With?the elapse?of?time,?the youth?become? the?senior?while?the?green?grass?turns yellow.? People?naturally?have?a?sense?of urgency? to?value?every?bit?of?time.? As?time?goes?by,?no?matter?how slowly?it? elapses,?people?always?use?the?word “liushi” to?warn?the later?generations?for?fear of? time’s?flowing?away.? The offspring?is given a suggestion to treasure?every? single?moment?and?needs an active action,?which? adds?a?sense?of?tension?to?the?word.? 关于模拟题目 中国在鸦片战争中的战败,暴露了它在军事上的软弱和政治上的落后。西方列强发现迫使中国接受不平等条件是轻而易举的。因此,战后,英国包括其他西方国家,包括法国、德国、俄国和美国,还有东方的日本,或是单独或是联合对中国发动侵略战争,以不同的方式欺凌中国,以获取优惠、特权、赔偿、租借,甚至领土。一般来说,他们的目的都能达到。19世纪后半页的中国历史就充满了这样的屈辱。由此,中国从一个有主权的封建国家,开始逐渐沦为一个半殖民地、半封建地的国家。 China’s failure in the Opium War revealed its weakness in military and backwardness in politics. Western powers found it was easy to force China to accept the unequal treaties. Therefore, after the War, Britain and other western countries, including France, Germany, and the United States, and Japan in the east, jointly or separately, waged aggressive war against China. ? They bullied China in different ways to gain special rights, privileges, indemnities, concessions even territory. Generally speaking, their goals could be achieved. In the second half of the 19th century, China’s history was full of such humiliations. From then on, such events made China from a feudal country into a semi-colonial and semi-feudal one. 2019年考试题(介于文学非文学之间) 白洋淀曾有 " 北国江南 " 的说法,但村舍的形制自具特色,与江南截然不同。南方多雨,屋顶是坡顶;这里的村舍则不同,屋顶是晒粮食的地

文档评论(0)

kay5620 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:8001056127000014

1亿VIP精品文档

相关文档