- 1、本文档共12页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
英汉翻译练习题与2
英汉翻译练习题与2
PAGE / NUMPAGES
英汉翻译练习题与2
Translation Improvement (改错)
例: 原文: He asked after you . 译文:他在你以后提问。改译:他问起你的状况。
等到全部的伤员都被转移了,白求恩医生才走开医院。
译文: Dr . Bethune left the hospital until all the wounded soldiers were carried away.
更正: Dr. Bethune didn ’tleave the hospital until all the wounded soldiers were carried away.
这篇文章给我们介绍了他们的教课方法。
译文: This article tells us their teaching method .
更正: This article introduces us their teaching method .
工人们用的这些工作台需要加高。
译文: The worktables where the workers sit need being heightened .
更正: The worktables where the workers sit need heightening .
大海覆盖了地球表面的 71%,是全世界生命支持系统的一个基本构成部分。
译文: The ocean covers 71 percent of the earth's surface and is a basic component of the
global bio-support system .
更正: The ocean covers 71 percent of the earth's surface and it is a basic component of the
global bio-support system .
一班的学生和二班的同样专心。
译文: The students of Class One are as attentive as Class Two.
更正: The students of Class One are as attentive as those of Class Two.
9) It is time we took effective measures to deal with the problem of pollution .
译文:这时,我们已采纳了有效举措来办理污染这一问题。
更正:该是时候采纳举措来办理污染这一问题了。
10)In any case it was a bad scene and one in which 1 would just glad never have taken part .
译文:总而言之,这是一个狼狈的场面,我很快乐,我永久也不会参加进去。
更正:不论怎样,这是一个狼狈的场面,我很快乐,我永久也不会参加进去。
11) A visit to the slum areas of the town brought home to me what poverty really means .
译文:对该市穷人区的接见使我把贫困的真实含义带回了国内。
更正:对该市穷人区的接见使我对贫困有了真实认识。
14)Eggs are supposed to be one of the most healthful foods . —— Next to potatoes . I think .
译文:鸡蛋被以为是最有利于健康的食品。 —— 我想与土豆靠近。
更正:鸡蛋被以为是最有利于健康的食品。 —— 我想仅次于土豆。
15)Living things consist of minute structures called cells .
译文:生物都是由称为细胞在几分钟以内便可形成的构造物构成的。
更正:在几分钟以内便可形成的构造构成的生物是细胞。
16) Adelaide enjoys Mediterranean climate .
译文:阿德莱德享有地中海型天气。
改译:阿德莱德是地中海型天气。
18) She recognized the absurdity of dealing with these people through intermediaries .
译文:她认识到经过中间人跟这些人打交道的愚笨性。
改译:她认识到经过中间人跟这些人打交道是愚笨的。
One can never see too many summer sunrises 0n the Mississippi
文档评论(0)