归化和异化翻译策略在大学英语四级翻译考试中的应用(历史学毕业论文).docVIP

归化和异化翻译策略在大学英语四级翻译考试中的应用(历史学毕业论文).doc

  1. 1、本文档共8页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
归化和异化翻译策略在大学英语四级翻译考试中的应用(历史学毕业论文) 文档信息 属性: F-016KCB,doc格式,正文3608字。质优实惠,欢迎下载! 适用: 作为文章写作的参考文献,解决如何写好实用应用文、正确编写文案格式、内容摘取等相关工作。 目录 TOC \o 1-9 \h \z \u 目录 1 正文 1 搞要 1 关键字:归化;异化;大学英语四级 2 参考文献: 7 论文原创声明(模板) 7 论文致谢(模板) 7 正文 归化和异化翻译策略在大学英语四级翻译考试中的应用(历史学毕业论文) 搞要 摘要:摘要:随着大学英语四级考试试卷结构和测试题型从2013年12月进行了调整之后,大学英语四级翻译部分由句子翻译调整为段落翻译,汉英翻译在大学英语教学中开始受到了前所未有的重视,基于当前大学英语翻译教学现状,本文试图从归化和异化两种翻译策略出发,阐述如何在大学英语教学中处理不同语言表达形式和文化背景因素,以期对提高大学英语学生英语水平和在四级考试翻译部分中取得较高分数提供参考 关键字:归化;异化;大学英语四级 1 大学英语翻译教学的现状 改革前的翻译题目由于是部分句子翻译,在大部分教师和学生看来,更像是对英语句型的考查,同时由于分值在考试中所占比重较小,因此尽管《大学英语课程要求》对大学英语教学中学生的各个层次的翻译能力的培养都有详细的说明。 但是受大学英语四级考试这根指挥棒的影响,很多大学英语教师在授课时忽视了培养学生的翻译能力,翻译教学在各大高校普遍未受到师生的重视。 大学英语教学中与翻译相关的内容要么是对课文材料的简单翻译,要么是对课后翻译习题的练习讲解,而这两种讲解基本无任何翻译技巧训练可言,仅仅是为了让学生理解课本意思和掌握相关词汇,短语或者句型而已,没有任何翻译理论和翻译实践知识,因此大学英语翻译教学长期处于边缘化。 这种教学现状造成的结果是学生缺乏系统的翻译理论学习因而掌握的翻译知识不够完善,学生在英汉两种语言的转换过程中无法良好地进行双语衔接。 更为严重的是由于在教学中长期单纯进行英语教学使得学生逐渐丧失了对母语即汉语的精确把握和进一步提高,学生的英语能力因此得不到质的提高,对语言的感受也很难达到质的飞跃。 作为奋斗在教学一线的大学英语教师,我们应该及时掌握考试动向,针对新的考试题型和要求,调整我们的教学内容,改变传统的思维模式,引导学生顺利进行这部分的翻译考试。 针对目前大学英语翻译教学现状及大学英语四级考试翻译改革要求,急需大学英语教师及学生转变观念,加强对翻译理论知识学习,同时注重翻译实践训练。 2 归化和异化翻译策略在大学英语四级翻译考试中的应用 尽管此次大学英语四级试题的调整对大学英语教学模式提出了新的挑战,但是通过分析改革后的大纲和试题,我们不难发现翻译试题内容只是以考查大学生应该接触的一般知识为背景,并不涉及专业性较强的内容。 评定成绩的评分标准也主要从用词的贴切性,译文的准确度、有无语言错误以及行文是否流畅这四个方面来评定。 因此在教学中教师只需调整教学形式和内容,在教学环节中融入翻译教学,引导学生掌握基本的翻译理论技巧和方法,多进行翻译技能的实战训练,这对于提高学生的翻译技能和英语总体水平都会有很大帮助,同时由于大学英语学生专业广泛,通过翻译理论的学习和翻译实践的训练,我们还可以培养拥有较高翻译水平的学生,这样对于学习过大学英语的大学生而言,这部分的训练也能使他们在将来的就业和职业发展上具备较大优势。 因此对大学英语的学生进行一定的翻译理论教学和翻译实践训练就显得尤为重要。考虑到大学英语的学生专业覆盖面广,英语基础层次不齐,如何选择合适的翻译理论和实践教学对于大学英语教学就是我们广大大学英语教师所要考虑的问题。 如果在教学中贯穿过多过难的翻译理论,一方面可能会让学生对翻译失去兴趣,另一方面对部分学生来说也难以接受。而过浅过少的翻译理论和实践训练又达不到此次大学英语四级考试改革的要求。 鉴于此,在涉及对大学英语学生进行翻译训练时,笔者认为近年来翻译界热议的归化与异化翻译技巧对于提高大学英语学生翻译水平有较好的借鉴意义。如能灵活运用归化与异化的翻译技巧,势必能提高学生的翻译意识和翻译水平,同时提高学生对于英汉文化差异的体会和熟练运用双语的能力,达到大学英语大纲对学生的要求。使用异化翻译的策略优点是可以保留民族文化的差异性、反映异域文化的语言风格特色,从而为译文读者提供一种异国情调。 在翻译实践中,作为两种翻译策略,归化和异化翻译策略是对立统一,相辅相成的。没有哪种翻译材料是采用绝对的归化和绝对的异化的。 归化翻译在四级翻译题中的应用 从近几年的大学英语四级汉译英翻译题的内容来看,考查与中国传统文化相关的内容较多,这就要求我们的学生能够正确利用归化的翻译方法,

您可能关注的文档

文档评论(0)

codelove + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档