商务合同翻译应注意的问题.pptx

  1. 1、本文档共55页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
第十二章 商务合同翻译应注意的问题; may 旨在约定当事人的权利(可以做什么) Shall约定当事人的义务(应当做什么时候) must 用于强迫性义务(必须做什么), may not (或shall not)用于制止性义务(不得做什么)。 May do 不能说成can do shall do,不能说成should do 或ought to do may not do 在美国一些法律文件可以用shall not,但绝不能用can not do或must not );例如,在约定解决争议的途径时的,可以说: The parties hereto shall, first of all, settle any dispute arising from or in connection with the contract by friendly negotiations. Should such negotiations fail, such dispute may be referred to the Peoples Court having jurisdiction on such dispute for settlement in the absence of any arbitration clause in the disputed contract or in default of agreement reached after such dispute occurs. ; 分析: 本句中的shall 和may表达准确。出现争议后应领先行协商,所以采用了义务性约定,假如协商解决不了,作为当事人的权利,用选择性约定may也很妥当。假如may和 shall 调换位置会怎么样?前半句的shall换用may后,意思变成了当事人可以通过协商解决,意思上说得过去,但后半句的may换用shall 后,变成了应当诉讼解决,好象一出事,就要先见官,这就有些不友好了。;参考译文: 双方首先应通过友好协商,解决因合同而发生的或与合同有关的争议。假如协商未果,合同中又无仲裁条款约定或争议发生后未就仲裁达成协方的,可将争议提交有管辖权的人民法院解决。 ; 多用shall代替will或should加强语气和强迫力。 This Contract shall become effective upon and from the date on which it is signed. 本合同签字生效。 This Contract shall be written in English in four copies. Each party shall keep two copies. 本合同应以英文写成,一式四份,双方各持两份。 合同中,shall并非单纯表示将来时,而常用来表示法律上可强迫执行的义务,具有约束力,宜译为“应〞、“应该〞、“必须〞; will无论语气还是强迫力要比shall弱,宜译为“将〞、“原〞、“要〞;should通常只用来表示语气较强的假设、比方“万一〞。 ; The L/ C shall reach the seller 30 days before the shipment. 译文1 、信誉证将在装船前30 天到达卖方。 译文2 、信誉证应该在装船前30 天到达卖方。 译文3 、信誉证须在装船前30 天到达卖方。 ; 译文1 把shall 当作“将来〞理解,完全是误译;译文2 那么把shall 理解为一般道义责任,没有显示???同的严肃性;因此译文1 、2 容易使合同一方凭借文字的模糊性逃避责任。译文3 准确表达了shall 的含义,强调了买方应履行的义务,表达了合同是一种契约性很强的法律文书。;2、正式用语(formal term);关于常用as regards, concerning或relating to,而不会用about; 事实上用in effect,而不用in fact; 开始用commencement,而不用start或begin; 停顿做用cease to do,而不用stop to do; 何时开会并由某某主持的表述为:The meeting shall be convened and presided by sb. 其中召开不用hold 或call,而用convene;主持不用chair或be in charge of ,而用preside;;其他事项用miscellaneous, 而不用other matters/events; 理解合同用construe a contract 或comprehend a contract,而

您可能关注的文档

文档评论(0)

毛毛虫 + 关注
实名认证
内容提供者

毛毛虫的知识分享,希望能帮助到你哟!

1亿VIP精品文档

相关文档