涉外商务合同的翻译.pptx

  1. 1、本文档共28页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
涉外商务合同的翻译; ; ?中华人民共和国合同法?第2条规定:“合同是平等主体的自然人、法人、其他组织之间设立、变更、终止民事权利义务的协议〞(Contracts referred to in this Law are agreements between equal natural persons, legal persons and other organizations for the purpose of establishing, altering and terminating mutual civil rights and obligations)。;2. 涉外商务合同的构造特点 涉外商务合同虽然种类繁多,标的各异,但究其构造而言,一般有三个部分:前言、正文、结尾。 商务合同的种类 正式合同 Contract 协议书 Agreement 确认书 Confirmation 备忘录 Memorandum 意向书 Letter of intent; 正式合同的类型是指合同是属于国际货物销售合同(Contract for international sale of goods)、专有技术答应郑合同(license/know-how contract)、成套设备技术引进合同(Contract for introduction of complete plant and technology)或是其他合同(other contracts)。 商务合同的构成部分 合同名称 Title; 2.1合同的前言〔前文〕 Preamble 1) Date of signing 2) Signing parties 3) Each party’s authority (当事人的合法根据〕 4〕Place of signing 5) Recitals or WHEREAS clause (定约缘由〕 ; 涉外商务合同的前言部分,主要包括两方面的内容:其一,主要载明合同当事人的名称或者姓名、国籍、主营业务或者住所(the corporate or personal names of the parties to the contract and their nationalities, principal places of business or residential addresses); 其二,合同签订的日期、地点(the date and place of signing of the contract)。 ; 以上两项主要解决以下法律问题:合同的主体是谁;订约人是否具有合法主体资格,合同及合同争议应适用的法律;合同履行的地点;合同生效、终止、履行日期及争议时的司法管辖权等。例如: This contract is made this 29th day of March, 2021 in Shanghai, China by and between ABC Corporation, China (hereinafter referred to as “Seller〞), a ______ Corporation having their principal office in Shanghai, China, who agrees to sell, and XYZ Corporation (hereinafter referred to as “Buyer〞), a _______ Corporation having their principal office in New York, N.Y., USA, who agrees to buy the following goods on the terms and conditions as below:; 本合同由中国ABC公司_______总公司设于中国上海〔以下简称卖方〕与美国XYZ公司,______总公司设于美国纽约州纽约市〔以下简称买方〕与2021年3月29日订立与中国上海,双方同意按下述条件买卖以下货物:;再如: Contract Number: JH Zi, No. 0081 合同号码:〔经合字〕 第0081号 Date of Execution of Contract: March 29, 2021 签约日期:2021年3月29日 Place of Execution of Contract: Shanghai, China. 签约

您可能关注的文档

文档评论(0)

毛毛虫 + 关注
实名认证
内容提供者

毛毛虫的知识分享,希望能帮助到你哟!

1亿VIP精品文档

相关文档