03-翻译中的理解和表达汇总.ppt

  1. 1、本文档共37页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
翻译中的理解和表达 Comprehension & Expression Lecture 3 第一页,编辑于星期六:十三点 五十八分。 一、怎样理解原文? 【1】 For some people hope dies slowly. 【译】 对有些人来说,希望不会轻易破灭。 【2】 He always lives ahead of his salary. 【译】 他总是不到发薪水的日子就把钱花完了。或:他的薪水总是不够花。 【3】 At first, they were being nice. 【译】 起初人们只是出于一时的好心。 第二页,编辑于星期六:十三点 五十八分。 Translating requires the syntactic, semantic, stylistic and text-pragmatic comprehension by the translator of the original texts. 翻译过程要求译者在句法、语义、文体和语篇语用各方面对原文的进行理解。 ----(德)Wolfram Wilss 第三页,编辑于星期六:十三点 五十八分。 1、要理解原文语句的内部关系 Go to hell! You report what I have done to the authorities. ×去你的吧!你去向领导汇报我对他们的不敬吧! 去你的吧!你去向领导汇报我的所作所为好啦! He ate his savoury, and hurried the maid as she swept the crumbs. ×他一边吃着最后的一道消食小吃,一边催促女佣人赶快打扫碎屑。 他吃完最后的一道消食小吃,在女佣人打扫碎屑时,催她快一点。 第四页,编辑于星期六:十三点 五十八分。 Derek fancies himself as a ladies' man, but he spends too much time admiring himself in the mirror for my liking. ×德里克自以为是讨女人喜欢的人,可是为了讨我喜欢,他却花很多时间在镜子面前自我欣赏。 德里克自以为是个讨女人喜欢的人,可是我不喜欢他花那么多的时间在镜子面前自我欣赏。 第五页,编辑于星期六:十三点 五十八分。 2、要理解特殊语言现象的特殊含义 John is now with his parents in New York; it is three years since he was a high school teacher in Washington. 约翰现在同父母一起住在纽约;他不在华盛顿当中学教师已有三年了。 She didn't attend the meeting because she wanted to. 她去开会并不是她自己想去。 第六页,编辑于星期六:十三点 五十八分。 If I am getting a free ride, how come I am so tired when I go home at the end of a shift? ×如果我是免费乘车的话,我上完一次班回家后怎么会那么累呢? 如果我上班偷闲的话,我下班回家怎么会那么累呢? I am sorry I was a little short with you just now. I don't feel myself today. ×如果我刚才陪你的时间短了一些的话,我很抱歉。今天我自己也没有感觉到。 刚才对你态度不好,我很抱歉。今天我身体有点不舒服。 第七页,编辑于星期六:十三点 五十八分。 3、要通过吃透词语含义进行理解 I felt uncomfortable in the suit I had dredged up to wear. ×穿着那套已经弄干净的衣服,我只觉得浑身不自在。 【译】 穿着那套费了好大功夫才找出来的衣服,我觉得浑身不自在。 第八页,编辑于星期六:十三点 五十八分。 One of the great charms of Lawrence as a companion was that he could never be bored and so could never be boring. 在跟劳伦斯的相处中感到他有一点可爱之处,那就是他从不讨厌人,因而也从不讨人厌。 第九页,编辑于星期六:十三点 五十八分。 The computer makes possible a marvelous leap in human proficiency; it pulls down the

文档评论(0)

cindy810622 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档