文言小语段翻译练习(附答案).pdf

  1. 1、本文档共9页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
文言文翻译讲练 文言文翻译的要求 翻译文言文要做到 “信、达、雅 ”三个字。 信:指译文要准确无误,要忠实于原文意思。 达:指译文要通顺畅达,要合乎现代汉语的语法习惯。 雅:指译文要优美自然,能译出原文的语言风格和艺术水准来。 文言文翻译的方法和技巧 文言文的翻译以 直译 为主,意译为辅。翻译的方法,大致可总结为 “对 ”、 “换 ”、 “留 ”、 “删 ”、 “补 ”、 “调 ”六个字。 “对”,就是对译,逐字逐句落实。如: 郑人 使 我 掌 其 北门 之 管。 │ │ │ │ │ │ │ │ 郑国人 让 我 掌管 他们 北门 的 钥匙。 “换”,就是用现代词语替换古代词语。 如上句中的:使─让;其─他们的;管─钥匙。 再如: “六国破灭,非兵不利,战不善,弊在赂秦。 ”句中的“兵” 、“利”、“战”、“善”、“赂”、“秦” 等均为单音词,翻译时可分别改换为现代汉语双音词:兵器、锋利、作战、得法、贿赂、秦国。 “补“ ,就是补出文言文中的省略成分。 如:永州之野产异蛇, [ ]黑质而白章, [ ] 触草木, [ ]尽死 。(《捕蛇者说》) 这一句中有几处省略,第一处翻译时不必补出,第二、三处则必须补上“那蛇” “草木”,否则就不 连贯,甚至会产生歧义。 有的还要补出相应的关联词,使句意关系更加显豁、畅达。 另如:今日顺从,明日富贵矣。 (1998 年高考第 21 题) 译文: (如果)您今日顺从了, (那么)明日就可以享受富贵了。 “删”,文言文中有些虚词没有实在意义,或为语气助词、或表停顿、或是凑足音节 、或起连接作用, 在翻译时就可以删去,而不必硬译。 如:师道之不传也久矣。 (《师说》) 可译成:从师学习的风尚已经很久不存在了。 “留”,就是保留文言文中一些基本词汇、专有名词。如人名、地名、国名、朝代名、官职名、年号、 政区名、典章制度及度量衡名称等,均不必翻译,原样保留。上例中的 “人 ”、 “我 ”、 “北门 ”就是这样。 “调”,就是调整语序。如宾语前置、定语后置、状语后置等倒装句,在翻译时就要把这些倒置的成分 调整过来,否则就不符合现代汉语语法。 如:臣诚恐见欺于王而负赵。 句式:见 ……于……(被动句) 译文:我确实害怕被大王欺骗而对不起赵国。 又如:何以知之 句式:何以 ……(介词宾语前置句) 译为:即 “以何 ……”,凭什么 …… 译文: (你)凭什么(或:怎么)知道(蔺相如可以出使) 又如:蚓无爪牙之利,筋骨之强,上食埃土,下饮黄泉,用心一也。 (《劝学》) 文言文翻译特别提醒 文言文翻译以直译为主,以意译为辅,特别要译出修辞格的语意。如: 1、乃使蒙恬北筑长城而守藩篱(比喻) 译文:于是派蒙恬在北边修筑长城并守住边防 2、振长策而御宇内(比喻) 译文:用武力来统治各国 3、不以物喜,不以己悲(互文) 译文:不因为外物(客观环境)的好坏而高兴、悲哀,不因为自己的得失而高兴、悲哀。 4、昔者有王命,有采薪之忧,不能造朝。 (婉词) 译文:昨天有国君命令来,他正生病,不能上朝复命。 如何达到“信” “达”“雅”的要求 1、注意古今词义、色彩的变化 ①先帝不以臣卑鄙,猥自枉曲,三顾臣于草庐之中。 (色彩变化) 译:先帝不因为我低贱鄙陋,降低身份,委屈自己,三次到草房中来看望我。 ②璧有瑕,请指示王(单、双音节词的变化) 译:璧上有斑点,请让我指出来给大王看。 ③所以遣将守关者,备他盗之出入与非常也(词义变化) 译: (我)派遣军队守住函谷关的原因,是防备其他盗贼进来和意外变故。 2、注意词类活用现象 ①一狼径去,其一犬坐于前。 (名做

您可能关注的文档

文档评论(0)

tianya189 + 关注
官方认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

认证主体阳新县融易互联网技术工作室
IP属地湖北
统一社会信用代码/组织机构代码
92420222MA4ELHM75D

1亿VIP精品文档

相关文档