翻译学习方法.docVIP

  1. 1、本文档共63页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

翻译学习方法

翻译学习方法篇一:专业翻译学习方法

英语翻译课程学习方法

一、传统教材与新教材的关系从今年始,英汉互译的自学考试将由全国高等教育自学考试指导委员会统一组织实施和

管理。这对统一全国考生的要求,提高翻译实践能力和水平都是件好事。目前,相关的统编

教材,由庄绎传所编写的《英汉翻译教程》已出版发行。这本教材采用了与传统教材不一样

的编写思路。不再是以词、句为单位进行翻译方法,如直译、意译等方法及词类转换,增词、

减词之类的技巧进行学习,而是直接进入篇章,以各种文体的篇章为单位进行练习。这是一

种创新,是有助于提高考生实际翻译能力的。因为我们在翻译实践中很少情况只是译词或译

句,而是篇章的翻译。所以,这将更接近于我们的工作实际了。但这也会为初学翻译的学生

带来一些不利条件,那就是对翻译的基本方法与技巧缺乏认识。所以在新教材的第404页“有

关说明与实施要求”中提到参考书,明确指出由张培基等人编写的《英汉翻译教程》(上海外

语教育出版社)一书,以及吕瑞昌等人编写的《汉英翻译教程》(陕西人民出版社)一书仍是重

要的参考书,我认为作为初学翻译的同志这两本书是一定要看一看的。当然这两本教材也有

其明显的不足,即仅以词、句为单位探讨翻译,而没有进入篇章的层次。我们如果把两种教

材结合起来,以老教材为辅,以新教材为主,会有较好的成效。

二、篇章翻译的几个问题首先,凡是一个篇章,就会遇到文体的问题,就是我们必须明确我们所要译的文章是文

学作品还是科学、法律方面的文章,是一篇简介性的文字还是一篇讲演词。因为不同文体的

文章在表现形式上是很不一样的,如法律文体有一些法律常用词语,科技也会各自有一些专

门术语,应用文有时有严格的格式要求,文学则更为复杂,因为其中对话,描述,心理描写,

景物或人物描写又各有不同。议论文句式严谨,语言正式,长句较多,等等,这在遣词用句

上都有差异。这本教材在p395页“课程内容与考核目标”都有粗略的说明。请学员认真看一

下,并可结合其他有关参考书丰富其内容,以便有更好的掌握。其次是语域问题。

所谓“语域”(register)是指具有某种具体用途的语言变体,我

们可以从交际领域、交

际方式和交际关系把语言分成不同的语域,如从交际双方的社会地位和社会关系来说,英语

可以分为冷漠体,正式体,商量体,随便体,亲密体等五种,如果从交际领域来分又可以分

成正式体,半正式体,公共核心体,半非正式体,非正式体等。不同的语域语言变体彼此是

有区别的,如果用几个简单的例子来说明一下就会看得很清楚。如“汤姆病了,今天没去上

学”,如果说tomdidntgotoschool,becausehewasill.这就是一句公共核心语,而如

果说tomwasill,sohedidntgotoschool.这就是口语体,即非正式语体,如果说:being

ill,tomdidntgotoschool或tomdidntgotoschoolbecauseof

illness.都是正式

语体(当然这句话的内容用这种句式表达并不合适)。从中我们可以看到用原因从句的表达方

式是比较正常的,用so连接的句子显得不怎么正式,用抽象名词和分词短语的形式都显得十

分正式。另外有些表示相同意思的不同表示形式也有语域方面的区别。如accordingto和

inaccordancewith,前者为公共核心语,而后者为正式用语,itis

important和itisof

importance相比,也是前者为公共核心语,而后者为正式体。甚至连冠词的用法都可以表示

这种区别,thehorseisausefulanimal;ahorseisauseful

aninal;horsesareuseful

animals。第一种用定冠词加单数名词表示类属的是正式用法,而用不定冠词加单数名词表示

类属的则为公共核心语,最后一种,复数泛指的类属表示法则为非正式语体。所以,我们在接触一个篇章时,弄

清它的语域情况是十分重要的。因为这将决定我们在翻译时如何选词组句,例如,我们看到

下面一个句子:afteranhourofclimbing,wefinallyfound

ourseluesatzhurongpeak,the

veryapexofmt,hengshan,towering1,296mabovethesealevel.我们可以从

after??climbing这种动名词用法看出比较正式,它不是用短句表示(afterwehadclimbed

foranhour)

文档评论(0)

写作定制、方案定制 + 关注
官方认证
服务提供商

专注地铁、铁路、市政领域安全管理资料的定制、修改及润色,本人已有7年专业领域工作经验,可承接安全方案、安全培训、安全交底、贯标外审、公路一级达标审核及安全生产许可证延期资料编制等工作,欢迎大家咨询~

认证主体天津析木信息咨询有限公司
IP属地天津
统一社会信用代码/组织机构代码
91120102MADGNL0R92

1亿VIP精品文档

相关文档