2013级学生口试主题第一部分(短文翻译10篇)2014-3.pdf

2013级学生口试主题第一部分(短文翻译10篇)2014-3.pdf

  1. 1、本文档共9页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

2013级学生口语主题(第一部分)(2014-3)

1礼物馈赠

在中国,赠送礼物应考虑具体情况和场合。礼物常用红色或其他喜庆的颜色(fesvecolor)来包装,但白色或黑色不适宜用于此。当你将礼物寄出去时,

收礼者(recipient)可能会礼貌谢绝。在这种情况下,你可以试着将礼物再一次送出去。通常收礼者在客人离开之后才打开礼物。此外,送礼还有一些禁忌

(taboo),如给夫妻送伞就不合适,因为中文里“伞”与“散”同音。

参考译文

InChina,weshouldconsiderthespecificsituaonandoccasionwhenpresennggis.Thegisareusuallypackagedinredorotherfesvecolors.Butwhiteandblack

arenotsuitableinthepackaging.Whenyouofferthegi,therecipientmayrefuseitpolitely.Inthiscase,youcouldtrytoofferthepresentonceagain.Usually,the

recipientwon’topenthegiunltheguestleaves.Inaddion,therearesometaboosingivinggis.Forexample,itisinappropriatetopresentanumbrellaasagitoa

couplebecausetheword“umbrella”hasthesamepronunciaonwithanotherword“separate”inChinese.

2月饼

月饼是我国各族人民喜爱的传统节日特色食品(specialty)。中秋节那天,人们一边赏月,一边吃月饼。一个圆圆的的月饼全家分着吃,代表着家人团

圆。吃月饼的习俗始于唐代(theTangDynasty)。当时,月饼作为皇家祭品于中秋节所食,至明清时期(theMingandQingDynases)成为全民共同的饮食

习俗。时至今日,月饼的品种繁多,风味也因地各异,其中广式月饼(Cantonese-stylemooncake)和京式月饼管广受欢迎。

参考译文

LovedbypeopleofallnaonaliesinChina,themooncakeisatradionalfesvalspecialty.OnMid-autumnFesval,peopleeatmooncakeswhiletheyareenjoying

themoon.Aroundmooncakeissharedbythewholefamily,symbolizingthereunionofthefamilymembers.ThecustomofeangmooncakescandatebacktotheTang

DynastywhenthemooncakeswereeatenasaroyalsacrificeontheMid-autumnDay.ItbecameadietcustomforthewholenaonintheMingandQingDynases.Now,

mooncakesareofnumerouskinds,withdifferentflavorsinvariousregions.Amongthem,mooncakesofCantonese-styleandBeijing-stylearewidelypopular.

3中国象棋

中国象棋(Chin

文档评论(0)

千帆起航 + 关注
实名认证
内容提供者

走过路过,不要错过!

1亿VIP精品文档

相关文档