服装店英文广告词.docx

  1. 1、本文档共13页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

篇一:服装英语广告翻译论文北京服装学院

服装英语广告翻译研究论文

题目:服装广告翻译方法研究学 号: 201013060109

姓 名: 苏旭系 别: 外语系专业班级: 10601

2012年 2月 23日

要.............................................................................

..........................1

一.功能翻译理论与广告的翻译 2

二.服装广告语的翻译方法 2

( 一 ) 直 译法..............................................................................

...............2

( 二 ) 意 译法..............................................................................

...............3

( 三 ) 变 通法..............................................................................

...............3

( 四 ) 弥 补法..............................................................................

...............3

三.服装广告语的修辞特点 3

(一)figuresofspeech 比喻 3

( 二 )

personification 拟

人 4

(三)repetition

复..............................................................................

5

(四) parody仿拟.............................................................................

........5

(五)rhymes押韵.............................................................................

....5

(六)hyperbole夸张............................................................................

6

结 束

语.............................................................................

............................7

参考文献(引用)...........................................................................

.........8

广告作为传播的一种工具,它有很强的目的性。而在用词,句式,修辞等形式方面具有其特有的一些标志与特点。而在翻译的时候,我们要在广告有句式与语义方面尤其注意翻译方法,广告语或者在句子形式上很有特点,或者在句义表达方面很有特点。我搜集了50个知名服饰品牌的广告语。这篇论文,将以这50个知名服饰品牌的广告语为例,简略地阐述一下服饰广告语的部分翻译方法。

关键词:广告语,

传播,特点,服饰品牌,翻译方法

美国广告协会(americanassociationofadvertisingagency)对广告的定义是:广告是可贵的大众传播,其最终目的是传递情报,改变人们对于广告商品的态度,诱发其行动而使广告主得到利益。

与广告的翻译

一.功能翻译理论

英语广告语言具有

特定的内涵和外延,其遣词造句别具一格匠心独运,具有很强的应用性。因而广告英语翻译不应是普通意义上的忠实与对等,应以实现译文的“功能”和“目的”为中心。这里,我们要引出一种对广告与翻译很有指导作用的翻译理论——功能翻译理论。功能派翻译理论。其创始人是赖斯(k.reiss)。功能翻译理论强调修辞形式等同和功能等值的一致性,修辞是手段,是形式;功能是修辞产生的结果或达到的目的,是内容的总和。就广告而言,现代快节奏的生活使广告的瞬间功能显得尤为重要。若想在短短的几秒内抓住消费者的视线,就必须用最少的言语传递出最多的信息,既通俗易懂,新颖独特,又能惜墨如金,言简意赅。可以说,一

文档评论(0)

hao187 + 关注
官方认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

认证主体武汉豪锦宏商务信息咨询服务有限公司
IP属地湖北
统一社会信用代码/组织机构代码
91420100MA4F3KHG8Q

1亿VIP精品文档

相关文档