中西课堂体态语的交际功能及文化差异浅析 毕业论文.doc

中西课堂体态语的交际功能及文化差异浅析 毕业论文.doc

  1. 1、本文档共4页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
中西课堂体态语的交际功能及文化差异浅析 摘 要:体态语在外语课堂上起着语言不可替代的作用。充分利用体态语与有声语言进行交际,能使课堂气氛活跃,达到良好的教学效果。探讨体态语在外语课堂上的交际功能,剖析外籍教师与中国教师课堂差异的根源,对中国教师加紧学习和研究体态语并运用在课堂上具有重大意义。 关键词:外课课堂 体态语 交际功能 文化差异 一、引言 随着改革开放的不断深入,国际交流的不断增加,非语言交际在跨文化交际中的作用越来越引起国内语言学界的关注,不再成为一个被冷落的课题。在非语言交际的研究中,倍受关注的是体态语。但是将体态语引入教学中的研究还处在萌芽状态。我们发现,外籍教师与中国教师的外语课堂气氛有明显的差别,这是什么原因呢?本文着重探讨外语课堂体态语的交际功能,外籍教师与中国教师外语课堂体态语交际功能差异以及其产生的文化根源,并指出中国教师应加紧学习和研究体态语的重要意义。 二、外语课堂体态语的交际功能 人类交际是语言交际与非语言交际的结合,非语言交际是整个交际中不可缺少的部分。体态语是非语言交际中运用最广的一种身体语言。体态语包括许多非语言行为,如面部表情、手势、体姿、眼神、体触、头示等。因此,体态语在人们的交际中起着非常重要的作用。据有人统计,一个人的面部能表达25万多个表情和动作,用手可做出1000种不同的姿势。美国学者Brosnahan在《中国与英语国家非语言交际对比》一书的绪论中指出:“人类交际一般分为书面、口头和身势三部分。由于文化教育的偏见,绝大多数受过教育的人往往认为书面语最重要,口语次之,至于身势动作,是名列最后的。然而,无论是从不断进化的整个人类,还是从个人角度看,这些技能的习得次序。出现率及其平常所提供的信息量,都表明三者之间的重要地位正好相反。”(毕继万,1991) 体态语在外语课堂具有明显的交际功能。Grant(1971)在《非语言行为分析》(An Analysis of Nonverbal Activity)中有这样一句话:“课堂教学的效果82%是通过教师的表情、举止等非语言手段实现的,只有18%的信息是通过语言行为达到的。”不论这些统计数字是否准确,但至少可以看出体态语课堂交际的重要。 外语课堂上信息的传递,主要依赖语言和非语言行为共同完成。而体态语提供着语言在传递信息时无法提供的便利,发挥着语言所不能替代的作用。同语言交际功能相比,体态语具有更真实地传递信息,更准确地表达情感及在语境中起着决定含义的作用功能。课堂上外语教师充分利用各种身体语言动作,使其能表达各自不同的含义,使交际者能依赖这些身体语言判断对方的真实意图,体会不可言传的交际内容,最终能达到高质量的交际目的。体态语在外语课堂上有如下交际功能:补足(complementing)、否定(contradicting)、重复(repeating)、调整(regulating)、替代(substituting)、强调(accenting)、暗示(suggesting)、夸张(exaggerating)。 三、中西课堂体态语差异的根源及其文化内涵 在外语课堂上老师与学生之间的交流是语言行为和非语言行为的交流。外籍教师与中国教师运用体态语交际功能在课堂上与学生交流时产生的效果存在着差别。 闰建华、刘建刚(2001:107-109)调查外籍教师在中国授课的情况时,他们发现:外籍教师在课堂上借助西方人特有的幽默和丰富的体态语,将要表达的意思表达得淋漓尽致,学生不时开怀大笑,课堂气氛十分活跃。学生不是被动的观众,而且积极参与,即使听力差的学生也“看”得懂。外籍教师能紧紧抓住学生的注意力,极大地提高教学效果。一堂课犹如一出戏,不知不觉地表演结束了,学生还意犹未尽。相比之下,中国教师的课堂体态语运用比较少,所以中国教师的课堂比较沉闷。多数情况下,老师左手捧着一本书,右手拿着一支粉笔,面对一块黑板(现在也有电教设备,但使用率不高),进行填鸭式的教学。学生坐姿端正,一边听课,一边做笔记。课堂气氛严肃。 中国教师与外籍教师的课显得不同,不仅仅在于外籍教师有母语的优势,更重要的是他们能够把体态语与言语行为自然地结合在一起,使课堂教学变成真正的交际过程。 我们要深刻了解这一课堂现象差异的原因,只有通过透视中国与英语国家的文化背景,才能找到产生这一现象的深厚的文化根源。 中国和英语国家各有不同的社会土壤和文化氛围,各有其独立发展的历史和特殊空间。在各自的历史文化发展过程中形成相对稳恒的具有不同民族特色的民族性格。这两种迥然相异的性格特征表现为中国人属内敛型性格,而英语国家人属外露型性格。 中国是历史悠久的礼仪之邦,同时也是封建中央专制集权格局和传统主体文化最稳固、延续时间最长的国家。完备的纲常观念、谨严的等级秩序、系统的礼乐教化、向心型的

文档评论(0)

绿风 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档