- 1、本文档共160页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
翻译C ——汉译英 第一章 绪论 “洪荒造塔语言殊,从此人间要象胥”。 Babel Tower Old Testament of Holy Bible Genesis 11 To translate is therefore to let go of your (English) writing in a way, to hold it at arm’s length, open it to scrutiny, allow it to float in the ether (universe) for a while, and to let others, pivot you toward relative truth. (blog) esp. for C-E translation Translation Criteria/Standards 天竺国俗,甚重文藻,其宫商体韵,以入弦为善。凡觐国王,必有赞德。见佛之仪,以歌叹为尊。经中偈颂,皆其式也。但改梵为秦,失其藻味,虽得大意,殊隔文体,有似嚼饭与人,非徒失味,乃另呕秽也。 (转引自陈福康《中国译学理论史稿》) 严复: 信、达、雅 刘重德:信、达、切 鲁迅: 求其易解,保存原作丰姿 傅雷: 神似 similarity in spirit 钱钟书:化境 sublimation Tytler: 3原则 p5 Tytler’s 3 principles A translation should give a complete transcript of the original work. The style and manner of writing should be of the same character as that of the original. A translation should have all the case of the original composition. Basic Requirements For Translator The 1st and most obvious requirement of any translator is that he have a satisfactory knowledge of the source language. It is not enough that he be able to get the “general drift “ of the meaning, or that he be adept in consulting dictionaries. Rather, he must understand not only the obvious content of the message, but also the subtleties of meaning , the significant emotive values of words, and the stylistic features which determine the “flavor and feel” of the message. Even the more important than knowledge of the resources of the source language is a complete control of the receptor language. See ppt2 Certainly the most numerous and serious errors made by translators arise primarily from their lack of thorough knowledge of the TL. It is one thing, however, to know a language in general and another to have a special knowledge of a particular subject. In other words, in addition to a knowledge of the two or more languages involved in the translation process, the translator must have a thorough acquaintance with the subje
您可能关注的文档
- ICS13.200油气供应企业安全管理规范.doc
- ICSXXXXXX小企业安全生产标准化基本要求.doc
- 第四章 计划的概念及其性质.ppt
- 风险隐患排查整治指导目录.PDF
- 高等职业学校粮食工程专业顶岗实习标准.PDF
- 工贸企业附属污水处理系统.doc
- 河南科技学院新东校区拟建工程项目地质勘察工程竞争性谈判文件.pdf
- 河南瑞贝卡发制品股份有限公司2011年度公司内部控制评价.PDF
- 黄岛区“8·11”莱钢集成建筑(青岛)发展有限公司一般起重伤害事故调查报告.doc
- 浅谈建筑施工技术及建筑材料选择-建筑设计论文发表.PDF
- 2024浙江衢州市常山县“英才荟”事业单位紧缺急需人才招聘18人笔试备考试题及答案解析.docx
- 2024浙江省近海海洋工程环境与生态安全重点实验室招聘1人笔试备考试题及答案解析.docx
- 2024广东阳江市阳西县补充招聘森林消防应急队员5人笔试备考试题及答案解析.docx
- 2024浙江松阳县新华书店有限公司招聘见习大学生1人笔试备考试题及答案解析.docx
- 2024云南曲靖市马龙区部分事业单位选调(含选调计划)26人笔试备考试题及答案解析.docx
- 2024广西柳州市残疾人劳动就业服务中心招聘残疾人专职委员1人笔试备考试题及答案解析.docx
- 2024广西河池市总工会公开招聘社会化工会工作者3人笔试备考试题及答案解析.docx
- 2024贵州华贵人寿保险股份有限公司第三次社会招聘15人笔试备考试题及答案解析.docx
- 2024广西百色市田东县5月城镇公益性岗位工作人员招聘4人笔试备考试题及答案解析.docx
- 2024广西百色市那坡县坡荷乡人民政府公开招聘编外工作人员2人笔试备考试题及答案解析.docx
1亿VIP精品文档
相关文档
最近下载
- The Oxford 3000 牛津3000核心词 带音标 编号.doc
- 创新与企业家精神 .pdf VIP
- 翁源县环卫一体化运营服务项目招标文件.doc
- 20190703永久基本农田核实整改课件.ppt
- 画里阴晴ppt课件.pptx VIP
- 部编版高中历史必修下册第四单元资本主义制度的确立第9课资产阶级革命与资本主义制度的确立课件.ppt
- 统计学与研究方法试题答案.doc
- 《向世界上最好的医院学管理》电子版.doc
- 【教案】Welcome+Unit+Reading+and+Thinking(教学设计)-高一英语必修第一册(人教版2019).docx VIP
- 前端面试宝典大全_归纳问题汇总.pdf
文档评论(0)