关于2020年9月英语四六级英汉互译模拟题精选3篇.docxVIP

关于2020年9月英语四六级英汉互译模拟题精选3篇.docx

  1. 1、本文档共4页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
关于2020年9月英语四六级英汉互译模拟题精选3篇 2020年9月英语四六级英汉互译模拟题(1)   中医是中国各民族医学的总称(the general designation),包括汉族医学、藏族医学、蒙古族医学、苗族医学等多个民族的医学。中国是医药文化发展最早的国家之一。中医认为人体是一个有机的整体,在诊治疾病时,首先要观察病人外表,听病人的喘息声音,询问发病过程、自我感觉和饮食起居情况,然后在手腕(wrist)上摸脉动(pulse)。这种诊断方法,称为―望‖、―闻‖、―问‖、―切‖。(157字)   ☆参考译文:   Traditional Chinese medical science is the general designation of kinds of medicine practiced by different ethnic groups, including those of the Hans, the Tibetans, the Mongolians and also the Miao ethnic group, etc. China is one of the countries where medicinal cultures developed earliest in the world. It is believed that the human body is an organic whole in traditional Chinese medicine. This, in diagnosis and treatment of a disease, examination includes first observing the symptom expression, then listening to the breathing sound, after that inquiring about the medical history, including the physical sensation, the diet and daily life of the patient, and finally feeling the pulse on the wrist. This method of diagnosis is summarized as ―watching, hearing, asking, and touching. 2020年9月英语四六级英汉互译模拟题(2)   唐代(公元618-907年)是中国古典诗歌的全盛时期,人们把这一时期的诗歌统称为唐诗。唐代有许多著名诗人和诗作,流传至今的诗有48900首,最著名的诗人是李白和杜甫。唐诗流传最广的一种普及本《唐诗三百首》,由清代学者孙洙于1763年选编。书中的诗,出自70多位唐代著名诗人,均为精华之作,深受中外读者的喜爱。(134字)   ☆参考译文   The Tang Dynasty(618-907) was the heyday of Chinese classical poetry, and because of this, people usually call the poetry written in the dynasty as Tangshi, the poetry of the Tang Dynasty. The Tang Dynasty saw a large galaxy of poets and poetry, with a total of 48900 poems. The most famous poets were Li Bai and Du Fu. The most popular Tang-dynasty poems is Three Hundred Poems of the Tang Dynasty, selected and compiled in 1763 by the Qing-dynasty scholar Sun Zhu. The poems selected are written by over 70 Tang-dynasty poets, and are all gems of Tang Dynasty poems which are favored even today by readers at home and abroad. 2020年9月英语四六级英汉互译模拟题(3)   筷子的发明反映了古代中国人的智慧。一双筷子,虽然看起来简单,却能夹起,挑起,撕裂和搅拌食物。在古代,筷子叫做―箸‖。筷子的发展也经历了很长的历史。在夏朝初(公元21世纪到前16世纪),筷子的形

您可能关注的文档

文档评论(0)

130****6567 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档