国内童话翻译现况及反思.docx

  1. 1、本文档共7页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
国内童话翻译现况及反思 儿童文学翻译有助于扩大儿童知识面 , 加深儿童对世界的理解 , 有助于培养孩子们包容并蓄的良好品质 , 较早地树立跨文化交际意识。诸多西方经典童话故事 , 以及近年来风靡世界的畅销儿童文学作品 , 如《哈利波特系列》、《鸡皮疙瘩系列》等 , 均表现出旺盛的生命力 , 成为了我 国少年儿童生活中不可或缺的一部分。在国家教育部推荐的 100 部小学生课外读物中 , 外国译作共计 38 部, 其中文学翻译作品 27 部。1 此外 , 翻译读物长久以来占据了我国少儿图书市场的重要位置 , 比重呈持续上升的趋势。据官方统计 ,1995~1999 年间 , 中国外文图书版权贸易达 2.07 万宗 ,1999 年至 2003 年则达 4.27 万宗 ;2003 年当年的外文版权贸易额为 1.94 亿美元。 2005 年全国引进或翻译作品少儿读物类 43368 种 次, 共计 39.12 万册。 2 和儿童翻译图书的出版热度相比 , 儿童文学翻译研究显得甚为滞后 , 一直处于极其边缘的位置 , 不论是文学研究领域还是翻译研究领域都少有对儿童文学翻译的特别注重。正如徐德荣在 2004 年刊载于《中国翻译》的《儿童文学翻译刍议》一文中指出 的, “儿童文学的翻译在理论和实践两方面的发展很不平衡:儿童文学的译作层出不穷 , 而针对儿童文学翻译的专门研究却少得可怜。对儿童文学翻译的研究在国际上已经起步 , 但在中国这个领域的深入研究还暂付阙如。”3 一、 2004 年前中国儿童文学翻译研究概述 学翻译”为主题的文章共计 16 篇, 除去 2 篇相关儿童文学引进与输出 的文章 ,2 篇报道和 1 篇期刊目录 , 涉及儿童文学翻译的论文共 10篇, 分 别是:王泉根《略论文学研究会翻译外国儿童文学的工作》 (1986) 、 金燕玉《茅盾的儿童文学翻译》 (1986) 、徐家荣《儿童文学翻译中形象再现的艺术手法》 (1991) 、张文萍《试论“信 , 达, 雅”在儿童文学翻译中的使用》 (2002) 、于天池《论李长之的童话译著及其儿童创作论》 (2003) 、秦弓《“五四”时期的安徒生童话翻译》 (2004) 、《五四时间儿童文学翻译的特点》 (2004) 、《五四时期的儿童文学翻译 ( 上) 》(2004) 及《五四时期的儿童文学翻译 ( 下) 》(2004) 、徐德荣 《儿童文学翻译刍议》 (2004) 。1999 年至 2004 年, 中国优秀硕士学位 论文全文数据库及中国博士学位论文全文数据库中 , 只有 4 篇相关论文: 硕士论文包括夏历的《“五四”时期儿童文学的翻译》 (2000) 、何静 《儿童文学翻译中的审美过程》 (2004) 和谭晶的《儿童和成人的对话》 (2004), 博士论文为刘少勤的《盗火者的足迹与心迹———论鲁迅与翻 译》 (2003) 。 上述 14 篇论文主要探讨了儿童文学翻译的以下几个方面:儿童文学翻译的策略或原则、个别译者的翻译活动和翻译思想、“五四”时期儿童文学翻译活动的文献梳理以及文学研究会对国外儿童文学作品的推介等。 二、 2005~2010年间国内儿童文学翻译研究的现状分析 2005~2010 年间 , 国内的儿童文学翻译研究不但在数量和质量上 , 而且在深度和广度上都有很大提升。 ( 一) 公开出版的论著 2010 年湖北人民出版社出版了李丽博士的《生成与接受:中国儿童文学翻译研究 (1898~1949) 》。该书吸纳描述性翻译研究、儿童文学研究和比较文学的一些研究方法 , 对儿童文学翻译活动的生成、接受与影响实行考察 , 厘清了 50 年中国所翻译的儿童文学作品 , 描述了中国儿童文学翻译的概貌 , 探讨了儿童文学翻译在中国的接受情形 , 阐述了儿童文学翻译理论。这是我国第一部系统研究儿童文学翻译的专著 , 是我国儿童文学翻译研究的突破性成果。此外 , 《20 世纪中国儿童文学史》 (2006) 一书的编者在考察中国儿童文学的形成走向时 , 还着重介绍并梳理了我国翻译外国儿童文学的历史 , 分析和总结了外国儿童文学对我国儿童文学的长远影响 , 这对我国的儿童文学翻译研究大有裨益。 ( 二) 学术期刊刊载的论文 2005~2010 年间 , 中国期刊全文数据库刊载的以“儿童文学翻译”为主题的文章共 101 篇( 除去书讯、书评、儿童读物出版等不相关的报导文 章) 。此外 , 中国优秀硕士学位论文全文数据库及中国博士学位论文全 文数据库中 , 以此为主题的论文共 80 篇( 博士论文 2 篇), 比 2004 年前有大幅增长 , 是之前的 20 倍。其中 , 张建青的博士论文《晚清儿童文学翻译与中国儿童文学之诞生》 (2008) 着重探讨了晚清儿童文学翻译与 中国儿童文学诞生的关系 ,

文档评论(0)

135****4203 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档