英文招投标文件的文体特征及翻译.docxVIP

英文招投标文件的文体特征及翻译.docx

  1. 1、本文档共14页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
-可编辑修改- -可编辑修改- 英文招投标文件的文体特征及翻译 国际招标投标是货物、工程或服务市场交易方式之一,现在 许多国际机构、国家政府规定,凡由其提供贷款或资金、金额达到一 定数额的大宗交易、大型工程或成套服务项目必须通过公开招标、 投 标来确定供货者、承建者或服务商。国际招标投标已成为国际贸易的 主要方式之一。按照国际惯例,采用招标投标方式采购货物、工程或 服务时,与招标投标活动有关的文件、资料均须用英文编制,即使允 许用非英语编写,也应备有英文版本。当发生意义解释分歧时以英文 版本为准。因此,了解国际招标投标文件是参加国际招标投标的基础 性工作,应给予足够的重视。 招投标文件是招标和投标文件的简称。招标文件一般包括: 投标邀请、投标须知、货物要求、技术规格、合同条款、合同格式和 附件;投标文件是投标人根据招标文件的要求编制或填写的文件, 它 要清楚地表明投标人愿意按什么条件(须收招标文件规定的条件制 约)向招标人提供服务、货物或工程和劳务。招标文件通常由投标授 权书或投标资格证明文件、投标书、报价单、供货单、投标保函或投 标保证金、履约担保、技术规范、技术说明书、附函等文件组成。 由于合同条款、合同格式、技术规范、技术说明书的英文文 体属于合同英语和科技英语讨论的范围,本文就不予以讨论;本文只 讨论诸如招标邀请函、投标须知等招标投标活动中必须要编制、 使用 的招投标文件。止匕外,本文所讨论的翻译指的是英汉两种语言的翻译。 1、译文准确 译文准确是指招投标译文措辞要确切、正确,要忠实于其原 意。招标投标是一种商务活动,招标投标文件从本质上说就是商务合 同,翻译招投标文件必须准确。译者在落笔前应正确理解其含义,遣 词造句时必须忠于原文意义,译文与原文所表达的信息要“等值”, 否则,有可能造成误译,引起纠纷。 专业词汇 招标投标已成为一种通行的、具有强制性规范的贸易形式, 已形成一些专业用语。其意义往往与普通词典上的释义不同, 翻译时 应予注意。例如: GENERAL PROCUREMENT NOTICE 是指联合国《发 展论坛商业版》刊登的世界银行贷款项目的总的招标通告, 目的是使 合格的投标商早日了解投标机会。在这里 procurement不能译成“获 得”,其意义是: the process of obtaining supplies of sth., especially for a government or an organization 应译为“采购”;因止匕, GENERAL PROCUREMENT NOTICE应译为“总采购通告”。 Turnkey Contract在招标文件中指的是“总包(交钥匙) 工程招标文件”而非《英汉技术词典》上的“整套承包(合同)”。 prequalify在招标文件中意为“对投标人进行投标资格预 审”,与此对应,to postqualify tenderer则指在没有进行投标人资格 预审的情况下,在开标后对投标人进行的资格审查,可以译为: “对 投标人进行资格后审。因此 Prequalification of Tenderer城译成“投标 人资格预审”。 Bid 在英文词典里的释义为:to offer to pay a particular price for sth., especially at an auction to offer to do work or provide a service for a particular price, in competition with other companies, etcf来,》各其译成 “投标”应该不错,但是,我们在其后的解释中发现它的同义词就是 tender;而在 tender项下, 该词典解释至U: "v. to make a formal offer to supply goods to carry out work a stated price 口 “n. a formal offer to supply goods or carry out work at a stated price, 其意义也是 “投标” 或 “标 书”,在词典中“tender'后也标着SYN (同义词)为BID (idem)。 笔者在许多国际招标文件中读到,“bidders'被译成投标人,“bidding documents'既有译成“招标文件”的,也有译成“标书”的,而在 FIDIC Tendering Procedure中 atenderers 指 “投标人”, “tender' 有时指“招标”,有时又指“投标”、“投标文件”,由此看来, bid 和tender在招投标活动中所表达的意义是相同的, 它的确切含义应由 使用者在招投标

文档评论(0)

pengyou2017 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档