- 1、本文档共8页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
英语标准精品教程(翻译 03)
目 录
知识模块 7:状语从句翻译深度解析<精细文本>
知识模块 7:状语从句翻译深度解析<基本习题组>
知识模块 7:状语从句翻译深度解析<基本习题组精细解答>
知识模块 8:倒装结构翻译深度解析<精细文本>
知识模块 8:倒装结构翻译深度解析<基本习题组>
知识模块 8:倒装结构翻译深度解析<基本习题组精细解答>
知识模块 9:分割结构翻译深度解析<精细文本>
知识模块 9:分割结构翻译深度解析<基本习题组>
知识模块 9:分割结构翻译深度解析<基本习题组精细解答>
1
知识模块 7:状语从句翻译深度解析<精细文本>
导言:
状语从句在考研英语翻译题中出现的频率较高,根据其作用可分为时间、地点、原因、条件、目的、结果、让步、方式等从句。状语从句一般由从属连词引导, 也可以由词组引导。状语从句的引导词是一种表示逻辑关系的词语,明确表示了主从句之间的关系。状语从句的翻译有两个重点:①语序调整;②逻辑表达。 一、状语从句的一般译法
【翻译技巧分析】
英语的状语从句用在主句后面的较多,而汉语的状语从句用在主句之前的较多。因此,在很多情况下,在译文中应将状语从句放在主句前面。如:She came in when I was having supper.(我正吃饭的时候,她进来了。)该句中,when 引导的时间状语从句放在主句之前翻译,比较符合汉语的语言输出习惯。
2
【真题体验】
In general, the tests work most effectively when the qualities to be measured can be most precisely defined. [1995 年第 74 题]
[分析]
句子拆分:In general, the tests work most effectively //when the qualities to be measured can be most precisely defined. 本句以从属连词 when 为拆分点,之前为主干,之后为 when 引导的时间状语从句。
词义确定:in general:一般来说;work:有效,奏效;work most effectively:最为有效;measure:测定;be most precisely defined:很精准的界定。
参考译文:一般来说,当所要测定的特征能很精确界定时,测试最为有效。
技巧点拨:状语从句的一般译法。句中状语从句译成相应的时间状语后, 顺序上调整到主句之前即可。
二、状语从句的特殊译法
(一)时间状语从句译成条件句
3
【翻译技巧分析】
在有些语境中,时间状语从句含有条件的意味,可以翻译成条件状语从句,即“如果”、“若”等。如:Turn off the switch when anything goes wrong with the machine.
(如果机器发生故障,就把电源关上。)该句中,when 引导的时间状语从句提至主句前翻译会较符合汉语语言输出习惯,同时根据上下文语境,when 这里含条件意味,故翻译为“如果……”,此时译文的表达更加精准。
【真题体验】
Until these issues are resolved, a technology of behavior will continue to be rejected. [2002 年第 65 题]
[分析]
句子拆分:Until these issues are resolved, // a technology of behavior will continue to be rejected. 本句以逗号为拆分点,之前为 until 引导的时间状语从句, 之后为主句。
词义确定:until:直到;resolve:解决;a technology of behavior:研究行为的技术手段;be rejected:受到排斥。
参考译文:如果这些问题得不到解决,研究行为的技术手
4
段就会继续受到排斥。
技巧点拨:时间状语从句译成条件句。句中until 引导的时间状语从句直译的话为“直到……时候”,根据主从句的语意判断可知,until 引导的时间状语从句和主句之间为条件和结果关系,本句中 until 译成“如果……不……”(相当于 unless),更符合汉语表达。
(二)原因状语从句用“之所以……是因为”等结构来连接
【翻译技巧分析】
汉语中习惯前因后果,但是也有例外,我们可以借助词汇手段进行处理,用“之所以……是因为(原因是……)”,这样就不用对原文进行顺序的调整了。如: Theory is valuable because it can provide a direction f
1亿VIP精品文档
相关文档
最近下载
- 4.单产品动态盈亏平衡表.xlsx VIP
- 庄毓敏-商业银行业务与经营-第6章.ppt
- MANIFESTO OF THE COMMUNIST PARTY(共产党宣言).pdf VIP
- 《双减背景下小学课后服务科学项目的开发》课题开题报告共八篇.docx
- 模板工程施工方案(完).doc
- 银行业务拓展微信营销方案含具体吸客话术和操作步骤.doc
- 市级课题立项申请书:“双减”背景下小学社团融入课后服务工作的实践研究【开题报告】.doc VIP
- 商业银行业务与经营习题答案.pdf VIP
- 家长会示范课件助力孩子养成良好的体育锻炼习惯.pptx
- Unit 4 Lesson 23Good-bye! 教案(含教学反思).docx VIP
文档评论(0)