东北林业大学翻译基础笔译课件20130924.ppt

东北林业大学翻译基础笔译课件20130924.ppt

  1. 1、本文档共28页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
描述翻译过程的不同模式 传统的两阶段模式 奈达的三阶段模式 传统的翻译模式 翻译的过程常常被翻译实践者简练地概括成理解与表达。理解包括分析原文,弄懂原文的确切意思;表达就是要在译入语中把原文的意思说出来。 这种方法简单,但弱点是不能揭示在翻译中句子或语篇深层的转换过程。 奈达的翻译模式 The Theory and Practice of Translation 分析理解原文 通俗讲,分析原文就是要弄懂原文的意思。但是“意思”(meaning)一词很难把握。 所指意义(referential meaning,以语言所指 的客观世界为基础的意义) 关联意义(associated meaning,包括所有人、社会文化因素引发的意义) 结构意义(structural meaning,包括语言本身结构产生的意义) 所指意义(referential meaning) 指词或短语所指称的事物的语义特征,是词最基本的意义,如,电脑、球拍、跑、跳等。所指意义比较容易表达,因为它比较稳定,不太容易变化。 Put the disk into Drive A. Take three tablets a day. 关联意义(associated meaning) 指从语言所存在的大环境中滋生出来的,是社会的、文化的意义。因此,很难保持稳定。 Work while you work and play while you play. This is the way to be happy and gay. gay 高兴 invitation 应召 妓女 Martin Luther King Five score years ago Lincoln Four scores and seven years ago 关联意义不像所指意义那么稳定,一个用语在不同的语境中会意外地产生出关联意义来,有时甚至可能产生出多个意义相反的关联意义来。 son of bitch 骂人的话 And how are you doing, you son of bitch? 一般来说,在以信息为主的语篇中没有很多关联意义,此时,所指意义占主导地位。因此,科技报告、仪器操作手册等语篇主要承载所指意义,翻译时以反映所指意义为主。 但表达情感或宣传广告之类的语篇中会有不少关联意义。因此,在翻译文学、政治演说、商业广告时,译者就必须仔细分析原文,看出所指意义之外的附加意义,并考虑是否并如何在译文中反映出这类意义。 结构意义(structural meaning) 一个事件可以用不用的方式表达,不同的表达效果也不同,所以句子的语言结构并非形同虚设。 Although he attempts what no English novelist has ever attempted, although he extends the language before all precedent, I feel that his novel is trivial. 另外,句子简洁与否也构成意义。 Once upon a time there was a princess. And the princess lived in a castle with her father and mother. Her father and mother were King and Queen of the country. One day the King took the princess away on his horse and they rode over the hills and then they came to a great city. 头脑中图像的形成 分析的结果是对原文的理解,我们在分析阶段看到的仍然是语言的线性结构,看到的是文字。在经过分析并理解原文的意思之后,更重要的是要在头脑中形成一个图像。 a beautiful dancer 许渊冲 翻译中的图像 译入语表达 在这一阶段译者要将所有分析理解的内容用译入语表达出来,即用线性结构的文字表达。 分析过程中会发现不同层次的意义,译者要做的就是把分析出来的各层意义在译入语中重现。这时一般应以译入语为归依,将分析理解过程中形成的图像或抽象概念根据正确的关系重新组合,再用地道的译入语表达出来。 On one of those sober and rather melancholy days in the latter part of autumn, when the shadows of morning and evening almost mingle together, and throw a gloom over th

文档评论(0)

you9391 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档