“盲人摸象”故事的流变.pdf

  1. 1、本文档共10页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
2013年7月 文 化 学刊 July.2013 第4期 CultureJournal No.4 【辨风正俗】 “盲人摸象’’故事的流变 杨 近 水 (华东师范大学文学院,上海 200241) 摘 要 “盲人摸象”故事的流传情况按照主要载体的不同大致可分为前后两个时 期。从三国到唐代为前期,以佛经文献为主要载体,佛教 的译经工作对故事发展流变有着 重要的影响。由宋到清为后期,佛经载体退居从属地位,禅宗文献和文史文献成为两类具 有重要意义的载体。禅宗文献的文化二重性对故事的世俗化起到 了关键的过渡作用;文史 文献中, “摸象”故事在应用文体和内容上表现出广泛的适应性,显示出佛教故事流变过 程 中本土化、世俗化的发展脉络。除了佛教的译经工作和禅宗的文化二元性,民间喜闻乐 见的文学形式、中印文化差异以及主要传播载体的变化都对 “盲人摸象”故事的流变产生 了重要的影响。 关键词 盲人摸象;流变;中国化;世俗化 中图分类号 1299 文献标识码 A 文章编号 1673—7725 (2013)04—0091—10 收稿 日期 2013—06—26 作者简介 杨近水 (1989一),女,山东烟台人,硕士研 究生,主要从事古代文学方 面研究。 中国古代民间故事按发展态势可分为 “古代发展甚大”和 “古代发展不大”两 一 、 前期:以佛典文献为 种类型, “盲人摸象”故事属于前者。¨ 载体 的 “盲人摸象"故事的 这一经典民间寓言故事 自产生以来究竟发 流变 生了哪些变化?产生这些变化的原因又是 什么?弄清这些问题不仅对 “盲人摸象” “盲人摸象”故事现存比较完整的 故事本身具有重要的认识价值,对探索民 记载最早见于三国吴支谦译 《佛说义足 间故事的演变规律也不无借鉴意义。 “盲 经》卷上 《镜面王经第五》和吴康僧会 人摸象”故事的流变情况按照主要载体 译 《六度集经》卷八 《镜面王经》,今天 的不同大致可分为前后两个时期。 我们所看到的 “盲人摸象”故事的主干 情节和基本框架在那时就已经确定:众盲 人摸象,各持偏见,相执不下,令明眼人 故事研究材料性质的认识和理解相关。佛 捧腹。佛经文献中的 “盲人摸象”故事 典文献中 “盲人摸象”故事共二十余篇, 主要用于阐述哲理性的宗教理论,大致有 时间跨度从三国至清,既有佛经译本,也 以下两个含义:其一,用以说明无明众生 有中原僧众编撰的佛教典籍。从时间上来 多惯于以偏概全、执一漏万的现象。如 看,宋代 以后译经工作基本停止,明清时 《镜面王经》所言: “今为无眼曹,空诤 期寄寓于佛经的故事文本大多引述前代译 自谓谛。睹一云余非,坐一象相怨。”其 文,故而 自宋 以后 “盲人摸象”故事版 二,在 “以偏概全”的基础上更进一步, 本基本定型。从文献资料的形式上来看, 发明偏即是全、全不离偏的辩证哲学。如 宋代以前由中原僧众编撰的某些佛教典籍 北凉昙无谶译 《大般涅盘经》卷三十二 对于 “盲人摸象”故事的讲述多转引佛 《师子吼菩萨品第十一之六》: “善男子, 经译文,从侧面展示了当时的译经情况, 如彼众盲,不说象体,亦非不说,若是众

文档评论(0)

ouyangxiaoxin + 关注
实名认证
内容提供者

一线鞋类设计师,喜欢整理收集文档。

1亿VIP精品文档

相关文档