商务英语翻译 7国际商务法律文献翻译 [武汉理工].ppt

商务英语翻译 7国际商务法律文献翻译 [武汉理工].ppt

  1. 1、本文档共72页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
商务英语翻译 7国际商务法律文献翻译 [武汉理工]

国际商务法律文献翻译 Translation of Legal Documents for Business Main contents 1. Lexical Features of Legal Documents 2. Syntactic Features of Legal Documents 3. Textual Features of Legal Documents 4. Translation Strategies 5. Translation Practice 1. Lexical Features of Legal Language 1) Frequent use of common words with uncommon meanings 2) Frequent use of Old and Middle English words once common, now rare 3) Frequent use of Latin words and phrases 4) Use of French words not in the general vocabulary 5) Use of terms of art 6) Use of argot 7) Frequent use of formal words 8) Use of doublets and triplets and synonyms 9) Use of absolutes 10) Deliberate use of words and expressions with flexible meanings 1.1 Use of common words with uncommon meaning action 诉讼 alien 转让 avoid 废止 consideration 补偿/对价/约因 counterpart 副本 cover 抵偿 damages 赔偿金 distress 扣押 endorsement 背书 1.2 legal terms of art argot A term of art is a technical word with a specific meaning and irreplaceable. Not everything that has the sound of the law is a term of art. A term of art must be specific. There are numerous words which operate as a kind of shorthand among lawyers: agent 代理 alibi 不在现场的证明 defendant 被告 discovery 取证 holding (of a case) 裁定 letters patent专利特许证 plaintiff 原告 recision (法律等的)消除、废除 restitution 归还;补偿;赔偿 【例】The owner of a registered trade mark may surrender the registration of the trade mark by filing a notice of surrender on the specified form. 【译】任何注册商标的拥有人可采用指明表格提交放弃通知,而放弃该商标的注册。 Argot (=cant or jargon) is specialized vocabulary that is common within a group, whether or not deliberately designed to exclude the non-member of the group. The language of the law, sometimes even a particular word, has a dual aspect. Lawyers use language that is intended to speak to lawyers and laymen, as in contracts, jury instructions, notices, and even laws. Lawyers also use language that is intended to speak primarily to each other, as in pleadings, opinions, argument and in the day

文档评论(0)

f8r9t5c + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:8000054077000003

1亿VIP精品文档

相关文档