《导游英语》Chapter 7 Tourists Missing.ppt

  1. 1、本文档共142页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
* * * * Jade hole * * * * Vegetarian dishes 景点讲解 * * 1. Listen carefully and remember the places of interest, events and features of the Former Imperial Palace. * * The legends related to the Lingyin Temple are quite interesting. Telling a legend about the name of the temple will certainly add a touch to your introduction. The Hall of Heavenly Kings is an important site. The couplets, the statues of Four Heavenly Kings as well as that of Maitreya Buddha are well recommended. The Hall of Sakyamuni Buddha is the main hall. A pinnacle of 33.6 meters long soars from the double-eaved roof of the Hall is breathtaking. 2. Make a simulated introduction of the tourist site and try to animate your introduction using proper body language. 景点翻译 * * Translation 1. The Broken Bridge (断桥) now is located at the eastern side of the Bai embankment (白堤). The snow scene (雪景) of the West Lake is enjoyed very high praise by people, especially the view of “malting snow at broken bridge”(“断桥残雪”). 断桥,今位于白堤东端。西湖雪景最是为人称道,而“断桥残雪”又为西湖冬季的一处独特景观。 Part Seven: Translation for Tourist Sites * * 2. On the left of the Yue Fei’s Tomb(岳飞墓)which was built in 1162 is a temple where the statue of the general is enshrined (祭祀). This is the place where people come and pay respect to the heroic martyr(英烈). 岳飞墓建于1162年。墓左侧有岳庙,内奉岳飞塑像,是人们凭吊英烈的纪念地。 景点翻译 * * 3. The three stone pagodas on the Santanyinyue Island(三潭印月岛)were first built in the Song Dynasty, and present the wonderful scenery of “one moon in the sky and three reflections in the lake”(“天上月一轮,湖中影成三”). 三潭印月岛上的三个石塔始建于宋朝,有“天上月一轮,湖中影成三”的奇丽景色。 * * 4. 普陀山 (Mt. Putuo) 被称为海天佛国(the Buddhist Kingdom on the sea),是中国佛教四大名山之一,位于杭州湾(Hangzhou Bay)以东约100海里(nautical mile)的莲花洋(Lotus Sea)中。 Mt. Putuo, the Buddhist Kingdom on the sea, in one of the four famous Buddhist mountains in China. It is located in the Lotus Sea about 100 nautical miles east of the Hangzhou Bay. 景点翻译 * * 5.钱塘江(Qiantang River)大潮是天下奇观(a marvelous spectacle under heaven),全世界只有巴西(Brazi

文档评论(0)

autohhh + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档