《万历十五年》自译中叙述声音的传递.pdf

《万历十五年》自译中叙述声音的传递.pdf

  1. 1、本文档共50页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
摘 要 叙述声音是叙述者在文本中的主要存在形式,主要分为两种类型:隐蔽的叙 述声音和公开的叙述声音。本研究关注《万历十五年》一书的自译,旨在借助叙 事学中对叙述声音的分析方法,找出本书中叙述声音的主要文本表现形式,并通 过文本对比分析探究黄仁宇的自译对叙述声音的传递。 本研究通过分析发现:在本书中,隐蔽的叙述声音主要表现在人物话语的呈 现中,公开的叙述声音主要表现在场景描写和叙事议论中。对于隐蔽的叙述声音, 在翻译对塑造人物性格有重要作用的话语时,译者倾向于突出人物的声音,普遍 采用直接式进行回译;而在翻译用于推动情节发展的话语时,则倾向于使用间接 式,提高表达的简洁度和流畅度,突出叙述声音。而公开的叙述声音则普遍在译 文中得到了强化。一方面,在对场景描写的翻译中,译者通过对特定信息的操控, 如对客观描述的删减或模糊化以及对人物内心透视的增加,在一定程度上显化 了“说书人”的形象;另一方面,在对叙事议论的翻译中,译者通过增删、简化、 具体化、重组等技巧,在原文的基础上对自己的议论进行了再加工,使介入的痕 迹更加明显。在本书的自译中,影响叙述声音传递的主要因素有目标语读者的文 化背景,文化回译的优势,作者黄仁宇自身的写作风格及原则,以及他对不同读 者群体寄予的期望等。 总的来说,在本书的自译中,拥有作者、译者、叙述者的三重身份的黄仁宇 在一定程度上发挥了自身的主体性,除此之外,文化等外部因素也造成了重要的 影响。翻译中的各种调整导致了译本中叙述声音不同程度的变化。本研究旨在进 一步挖掘本书对翻译研究的价值,关注叙述者在文本中的自我表达,以期为翻译 实践提供叙事层面的有益借鉴。 关键词:《万历十五年》,叙述声音,自译 v CONTENTS ACKNOWLEDGEMENTS ………………………………………….…………..…...…. ii ABSTRACT …………………………………………………………… iii 摘要 ………..…………………………………………………………… v CONTENTS ………………………………………………………… ………….… vi CHAPTER ONE INTRODUCTION ………………………………….………….……. 1 1.1 Research Background …………………………………………………..…… 1 1.2 Research Rationale …………………………………………….………………... 2 1.3 Research Significance ……………………………………………………….. 3 1.4 Research Objective and Questions ……………………………..………………... 4 1.5 Research Methodology ………………………………………….………………. 4 1.6 Organization of the Thesis ………………………………………..……………... 4 CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW ………………………….………………... 6 2.1 1587, A Year of No Significance and Its Translation …………………….….…… 6 2.1.1 The Narrative of 1587, A Year of No Significance ……………………...…... 6 2.1.2 The Self-translation of 1587, A Year of No Significance ………………… 7 2.2 The Transference of Narrative Voice in Translation …………………… 8 2.3 The Subjectivity of Self-translator ………………………………….………….. 12 2.4 Summary ..…………………………………………………………………..….. 14 CHAPTER THREE THEORETICAL FRAMEWORK ……

文档评论(0)

136****6583 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:7043055023000005

1亿VIP精品文档

相关文档