社科文本破折号的英汉翻译策略 ——以Macachiavellian Intelligence的翻译实践为例.pdf

社科文本破折号的英汉翻译策略 ——以Macachiavellian Intelligence的翻译实践为例.pdf

  1. 1、本文档共90页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
目 录 中 文 摘 要 I ABSTRACT II 第一章 任务概述 1 1.1 任务背景 1 1.2 任务意义 1 第二章 任务过程 3 2.1 译前准备 3 2.2 翻译过程 3 2.3 译后校对 4 第三章 破折号的衔接功能及其翻译策略 5 3.1 衔接手段及其功能 5 3.2 英汉破折号的衔接功能对比 5 3.3 破折号的英汉翻译策略 7 第四章 案例分析 8 4.1 破折号的衔接功能及其翻译策略 8 4.1.1 详述 8 4.1.2 延伸 2 1 4.1.3 增强 23 4.2 破折号的翻译策略小结 30 第五章 结语 34 附录 36 参考文献 80 致 谢 82 个人简况及联系方式 83 承 诺 书 84 学位论文使用授权声明 85 Contents Chinese Abstract I ABSTRACT II Chapter 1 Introduction to the Translation Project 1 1.1 Project backgound 1 1.2 Project significance 1 Chapter 2 Process of the Translation Practice 3 2.1 Preparation before translation 3 2.2 Translation process 3 2.3 Proofreading after translation 4 Chapter 3 Cohesion Theory and E-C Translation Strategies of Dash 5 3.1 Cohesive devices and functions 5 3.2 Comparison of cohesive functions between English dash and Chinese dash .. 5 3.3 E-C translation strategies of dash 7 Chapter 4 Case Study 8 4.1 Cohesive function and translation strategies of dash 8 4.1.1 Elaboration 8 4.1.2 Extension 2 1 4.1.3 Enhancement 23 4.2 Summary of the translation strategies of dash 30 Chapter 5 Summary 34 Appendix 36 References 80 Acknowledgments 82 Personal Profiles 83 Letter of Commitment 84 Authorization 85 中 文 摘 要 本文是一篇翻译实践报告,该报告基于笔者对《猕基雅弗利式的智慧——恒河 猴与人类如何征服了世界》(Macachiavellian Intelligence: How Rhesus Ma

文档评论(0)

136****6583 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:7043055023000005

1亿VIP精品文档

相关文档