容易上当的8个英语文化陷阱.docxVIP

  1. 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
容易上当的 8 个英语文化陷阱 初到国外留学,想和老外侃侃而谈,只需要注意避免 “Chinglish就”可以了 ?当然不 是,有时候,丢脸真的就在一瞬间。下面是小编为您收集整理的容易上当的 8 个英语 文化陷阱,供大家参考 ! 容易上当的 8 个英语文化陷阱 8. Skin off ones nose Joe 很热心公益,每周固定有一天去做义工。在他的影响下,我也参加了几次。有一次跟他提起如果能到附近的剧院做义工的话,也许会比较有趣。有一天他拿了一份报纸,上面就有剧院要找义工的消息,我打算下班后过去看看,可是不巧碰上那天 身体不舒服,下了班躺在床上就不想动了。第二天碰到 Joe ,问我有没有去,我把实 情跟他解释。他听完后说, No skin off my nose. 我不懂,只好怔怔地望着他,心想,他大概以为我是 “叶公好龙 ”吧。 回家查了俚语词典,才知道 skin off ones nose 是与某人有关的意思。 Joe 是在说我去不去其实 “不关他的事 ”,他只是顺便问一下罢了。注: no skin off sb.s nose 也可说成 no skin off sb.s teeth 。 9. Small beer Small beer 是“小啤酒 ”的意思吗 ? 难道啤酒还分大小 ?其实,在英国 small beer 指 的是口味比较淡啤酒,但是在美语中则是 “少量啤酒 ”的意思。比如说夏天有客人来访,问他要喝些什么: Anything to drink? 客人就可能回答说, Ill have a small beer( 给我一点儿啤酒。 ) 比喻用法中说的 small beer ,指规模或者格局不大的事物。自以为了不起,不是小人物的人: He thinks no small beer of himself. Be small beer 常用作与 人比较的表现。 口语中常用 small beer 作形容词,因此开快餐店的朋友可以说: Ours is a small-beer fast-food joint beside McDonald. 10. Spaghetti 朋友 S 说,意大利面食 pasta ,除实心粉 spaghetti 外,还有通心粉 macaroni ,宽面条 lasagna ,有肉馅做小方块形的意大利馄饨 (云吞 )ravioli ,细长面条 tagliatelle 以及细线状的细面 vermicelli( 我们将 “粉丝 ”译作 vermicelli ,原是意大利细面借之名 )。 意大利是欧洲第一个吃面食的国家。十三世纪时马可波罗从中国传去制面食方法 后,大受欢迎,特别是实心意粉 spaghetti ,以其容易烹调,可以配上各种佐料, 很快 就 行全国。不 那 没有刀叉可用,因此吃的都是无 汁的 心意粉,便于用手抓 送入口。 在的肉汁意粉 (spaghetti with meat sauce) ,是后来才出 的吃法。当然, 可波 当年在中国也吃 我 的牛肉 面或者排骨 面。但是有 的 spaghetti 乃至 以之作 的 spaghetti soup ,全是后来出 的意粉吃法。 Spaghetti 一 源于意大利 spago ,意思是一条 。一条意粉是 spaghetto ,通 常用复数的 spaghetti 。意粉一碟,面条 乱,因此 往来多,交通混乱的街口称 spaghetti junction 。 11. Speaking of the devil 几个同学聚到一起聊天,大家都到 了,唯独不 Wayne 。其中一个 “今天好像没 到 Wayne”,另一个接着 “他的女儿放暑假, 西要从宿舍里搬出来,他大概 帮忙去了 ”。正 着,只 Wayne 从外面走 来。 Joe 于是 speaking of the devil 。几个人 了起来。我心想 Wayne 个人平常挺老 的, 什么 他是 devil 呢?于是我悄悄地去 Joe 。 原来 speaking of the devil 是一条成 ,相当于中文的 “ 曹操,曹操到 ”。也就是 刚说 Wayne 不在, 果他就来了。我不禁惊 于 言的共通性,因 曹操不是也有 “奸雄 ”的称号 ?中英文在 一成 上有着 惊人的异曲同工之 。 12. Stolen from ... dealer 高速公路上人 奔 ,朋友突然指着前方一部小 , : “哇 ! 人好 , 敢挂上招牌 ! ”我 着他的目光看 去,不禁 然失笑,我 : “先生呀 !人家 牌上 写着 stolen from ? Dealer,是指他 部从 ? Dealer 那儿 来的 ,价格低廉,便 宜得像 来得一 。 ” 是一种美式幽默广告手法,吸引

文档评论(0)

baoyue + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档