2012考研英语翻译中否定结构的处理方法指导的论文.docxVIP

2012考研英语翻译中否定结构的处理方法指导的论文.docx

  1. 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
2012考研英语翻译中否定结构的处理方法指导的论文 摘要:否定结构是英汉两种语言都具有的一种语法现象,但两者在表达否定意义的方式和手段上有很大的差异。英语中的否定形式很多,常见的有:全部否定;部分否定;双重否定;形式上肯定,实际上否定;形式上否定,实际上肯定;否定转移;排除否定;固定句型结构等。   英语考研辅导老师们在此建议广大的2012年考研同学们,在进行英译汉时对于英语中的否定结构,要从否定词本身的意义、否定词的否定范围、具体的语境等方面予以综合考虑,否则可能造成误解和和重大语义错误。此外,对于某些否定结构,还可以使用正义反译或反义正译的方法予以处理。   下面就为同学们详细的介绍一下:   一、全部否定   例如:nr, as things are, uld the atual study f siene easily beseparated fr tehnlgy, n hih it has e t depend rather intiately fraterials and apparatus. 本句是全部否定。nr, neither, never等词由于句首要倒装,且表示对全句的全部否定,翻译时将否定移回原位。本句中主句是被动语态,译成主动语态;定语从句很长,而且与原句具有某种因果关系,所以单独翻译;depend n的n被提前。参考译文:就目前的情况来看,很难把实际的科学研究和技术分开,因为科学已经非常依赖技术来获得材料和仪器。   二、部分否定   例如:nt all f the arbn dixide that enters the leaf is synthesizedint arbhydrates. 本句是部分否定句。英语中,有些句型,比如:all...nt, ntall, every...nt, nt every, bth...nt等,都是表示部分否定,可以翻译成"并不都......"。但是,需要注意n, nne, neither, nr引导的是全部否定。例如:n t peple think alike。因此前面的例句可以翻译成:并不是所有进入叶子的二氧化碳都化合为碳水化合物。   三、双重否定   例如:its signifiane and iprtane an never be verephasized. 本句是双重否定句,可以翻译成:它的意义和重要性,不管无论如何强调,都不算过分。英语中,两个表示否定意义的词用在同一句话中,实际上整句话表肯定。此外,还有一些固定的句型,比如annt/ hardly / sarely...enugh / t / ver+动词,   nly t...t ,annt but等表示肯定。比如:e are nly t illing t d itfr yu.   四、形肯实否   例如: tie is hat e ant st, but hat any use rst. 我们最缺少时间,但偏偏许多人最不善于利用时间。   五、形否实肯   例如:he arelessly glaned thrugh the nte and gt aay. 他马马虎虎地看了看那张便条就走了。   六、否定转移   例如:dn't sap yur rk beause yu are pressed fr tie. 否定转移是指形式上看起来是否定某个词语或主句,但实际上是否定另外的词语或从句。因此例句可以翻译成:不要因为时间紧张就敷衍塞责。最常见的是"主语 + dn't think + 从句 ","nt...beause/ beause f.。."等。对于否定转移,翻译时要把否定转回原位。本句中,nt否定的是beause从句,所以翻译时要把nt还原到beause从句上。   七、排除否定   as they expeted t be aayfr the steaer nly a fe hurs, they tk enugh fd fr ne eal nly andn extra lthing beynd hat they std up in. 本句是排除否定。所谓排除否定,就是指该句中有一部分是否定,有一部分是肯定。通常地,会用一些介词或连词等来排除掉其所引导或连接的部分。常见的引导词有:beynd 、therthan、exept 、nthing re than 等。该句中是用beynd引导的排除否定,排除掉其后的hat they std up in;由于本句前面有n,也可以看成是n和beynd的双重否定表肯定。 以上例句可以翻译成:因为他们估计离开轮船只有几个小时,所以只带了一顿饭的食物和身上穿的衣服/所以只带了一顿饭的食物,除了身上

文档评论(0)

letaotao418521 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档