西班牙语诗歌朗诵.doc

  1. 1、本文档共19页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
西班牙语诗歌朗诵 西班牙语诗歌朗诵 PAGE / NUMPAGESPAGE / NUMPAGES 西班牙语诗歌朗诵 ?De qu é modo Te Amo我是如何的爱你 Elizabeth Barret Browning 伊丽莎白 ·巴雷特 ·勃朗宁 【西语美文】 ?De qu é modo te amo Deja que cante las formas: Te amo desde el hondo abismo hasta la regi que mi alma pueda alcanzar, cuando persigo en vano las fronteras del Ser y la Gracia.  ó n m á s alta Te amo en el calmo instante de cada d a,  í con el sol y la tenue luz de la l  á mpara. Te amo en libertad, como se aspira al Bien; Te amo con pureza, como se alcanza la Gloria. Te amo con la pasi ó n que antes puse en mis viejos lamentos, con mi fe de ni?a. Te amo con la ternura que cre perder í cuando mis santos se desvanecieron. Te amo con cada fr á gil aliento, con cada sonrisa y con cada l  á grima de mi ser; y si Dios as lo desea,í tras la muerte te amar  é  aun m  á s. 【中文译文】 我是如何的爱你诉不尽万语千言: 我爱你的程度是那样地高妙和广远, 好似我的灵魂曾飞到了九天与黄泉, 去探究人生的奇妙,和神灵的恩情。 不论是日间仍是夜晚,我爱你不息, 像我每天必要的摄生食品不可以中断。 我贞洁地爱你,不为奉迎吹嘘诱惑, 我英勇地爱你,仿佛为正义而奋争! 爱你,以往日的剧痛和童年的忠诚, 爱你,以眼泪、笑声及所有的生命。 若是没有你,我的心就失掉了圣贤, 若是没有你,我的心就失掉了激情。 若是上帝愿意,请为我作主和目睹: 在我死后,我势必爱你更深,更深! CANCI óN DEL JINETE Có rdoba. Lejana y sola. Jaca negra, luna grande, y aceitunas en mi alforja. Aunque sepa los caminos yo nunca llegar é a C ó rdoba. Por el llano, por el viento, jaca negra, luna roja. La muerte me est á mirando desde las torres de C ó rdoba. ?Ay qu é camino tan largo! ?Ay mi jaca valerosa! ?Ay que la muerte me espera, antes de llegar a C ó rdoba! Có rdoba. Lejana y sola. 骑士歌 哥儿多巴城。 辽远又孤零。 黑小马,大月亮, 鞍囊里还有青果。 我再也到不了哥儿多巴, 只管我认得路。 穿过平原,穿过风, 黑小马,红月亮。 死在期望我 从哥儿多巴的塔上。 啊!英豪的小马! 啊!漫漫的长路! 我还没到哥儿多巴, 啊,死亡已经在等我! 哥儿多巴城。 辽远又孤零。 戴望舒译 El ni?o mudo El ni?o busca su voz. (La ten a íel rey de los grillos.) En una gota de agua buscaba su voz el ni?o. No la quiero para hablar; me har é con ella un anillo que llevar á mi silencio en su dedo peque?ito. En una gota de agua buscaba su voz el ni?o. (La voz cautiva, a lo lejos, se pon aíun traje de grillo.) 哑孩子 作者:【西班牙】加西亚 ·洛尔迦 译者:戴望舒 孩子在搜寻他的声音。 (把它带走的是蟋蟀的王。) 在一滴水中 孩子在搜寻他的声音。 我不是要它来说话

文档评论(0)

183****3869 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档