影视栏目剧短片制作策划方案.pdf

  1. 1、本文档共4页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
影视栏目剧短片制作策划方案 栏目剧短片的立足点 随着社会的发展,人们的生活节奏逐步加快,以家长里短的故事情节讲述普 通人身边的故事,本土化的方式出现,加入一些方言配音,观众可以自己参加演 出,以这种贴近性吸引收视人群的心理。它是一种简单明了的快餐式电视表现形 式,越来越适合观众的胃口。 栏目剧短片的定位 以 “情景化”的手法,即 “剧化”的方式,讲述生活周边发生的故事。 栏目剧短片的播出形式 影视栏目剧主要是以地方题材的 DV 短剧制作形势,电视剧方式记载的表现 形式来宣传和推广企业及企业品牌。该剧故事以单集短剧、上下集短剧、系列集 短剧为播出方式。每集时长 15 分钟。 栏目剧中的几个关键因素: 1、影片制作要传达出故事的真实性。 2、故事。故事的含义其一在于,要求有故事的特点,即故事性:有过程、有细 节、有起伏、有矛盾;其二在于,要按照故事的规律和模式去表述出来,要有头 有尾。 3、 情景化和剧化。在节目的表现方式上采用 “剧”的方式,对事件进行情景再 现,讲述故事。通过事件特定的人物造型、服饰、对话、动作行为、场景的再现, 创造 “真实感”。 一、 制作主旨 在半个多世纪以来的新中国电影百花坛上,外国电影译制片是一朵格外绚丽夺目 的艺术奇葩。它以无可替代的艺术魅力,以它肩负的无可替代 的中外文化交流的独特使命,傲然矗立在新中国电影的众多影片片种之中。从新 中国成立初期译制的前苏联电影《普通一兵》、《乡村女教师 》到我国新近引进的美国巨片《角斗士》、《哈利波特》,从根据世界文学名著改 编的电影《王子复仇记》、《牛虻》、《简爱》到反映现实 生活的电影名作《偷自行车的人》、《远山的呼唤》、《流浪者》……译制片为我国 电影观众展现出一道无比丰富多彩的电影画廊。 同时,为了把外国优秀影片“传神”、“有味”(上译厂老厂长陈叙一语)地献给 电影观众,在译制片这块艺术园地中,在电影银幕的背后, 辛勤耕耘着无数或为电影观众所熟知或不为电影观众熟知的译制片翻译、导演、 配音演员和录音师:陈叙一、邱岳峰、毕克、孙道临、舒绣文 、张瑞芳、中叔皇、乔榛、丁建华、向隽殊、陈汝斌……他们都和译制片结下了 不解之缘。在他们孜孜不倦的创造性劳动的努力下,译制片作 为一门独立的电影艺术样式,最终得以确立起来。 全面反映新中国电影译制片的发展历史,深入探讨译制片的独有艺术特性,邀集 众多译制片艺术家畅谈译制片的创作往事,展现艺术家们的艺 术人生,这是本片主创人员努力追求的制作宗旨。 二、制作特色 邀集多位著名影人袒露为译制片配音的创作经历:孙道临、张瑞 一、 制作主旨 在半个多世纪以来的新中国电影百花坛上,外国电影译制片是一朵格外绚丽夺目 的艺术奇葩。它以无可替代的艺术魅力,以它肩负的无可替代 的中外文化交流的独特使命,傲然矗立在新中国电影的众多影片片种之中。从新 中国成立初期译制的前苏联电影《普通一兵》、《乡村女教师 》到我国新近引进的美国巨片《角斗士》、《哈利波特》,从根据世界文学名著改 编的电影《王子复仇记》、《牛虻》、《简爱》到反映现实 生活的电影名作《偷自行车的人》、《远山的呼唤》、《流浪者》……译制片为我国 电影观众展现出一道无比丰富多彩的电影画廊。 同时,为了把外国优秀影片“传神”、“有味”(上译厂老厂长陈叙一语)地献给 电影观众,在译制片这块艺术园地中,在电影银幕的背后, 辛勤耕耘着无数或为电影观众所熟知或不为电影观众熟知的译制片翻译、导演、 配音演员和录音师:陈叙一、邱岳峰、毕克、孙道临、舒绣文 、张瑞芳、中叔皇、乔榛、丁建华、向隽殊、陈汝斌……他们都和译制片结下了 不解之缘。在他们孜孜不倦的创造性劳动的努力下,译制片作 为一门独立的电影艺术样式,最终得以确立起来。 全面反映新中国电影译制片的发展历史,深入探讨译制片的独有艺术特性,邀集 众多译制片艺术家畅谈译制片的创作往事,展现艺术家们的艺 术人生,这是本片主创人员努力追求的制作宗旨。 二、制作特色 邀集多位著名影人袒露为译制片配音的创作经历:孙道临、张瑞 一、社区市场诉求定位 二、活动策划要旨 三、主题广告语 四、活动框架 五、促销配合 六、经费预算 的这些因素;其二在于,要按照故事的规律和模式去表述出来,要有头有尾。 3、 情景化和剧化。这是指在节目的表现方式上要采用 “剧”的方式,对事件进行情景再现, 讲述故事。通过事件特定的人物造型、服饰、对话、动作行为、场景的再现,创造 “真实感”。 在此,

您可能关注的文档

文档评论(0)

LF20190802 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档